Hopp til innhald
Fagartikkel

Aust møter vest

Det norske språket er svært ulikt det arabiske. Lydane er forskjellige, og reglane for korleis ord vert sett saman til setningar er forskjellige. I tillegg er måten vi skriv på heilt forskjellig.
Hanna Karim og Astrid Engan samanliknar norsk og arabisk. Video: Jone Nikolai Nyborg, Dialektxperten / CC BY-NC-SA 4.0

Språk er forskjellige

Astrid er fødd og oppvaksen i Noreg. Ho har lært norsk, fransk og engelsk på skulen, og ho har gått eitt år på skule i Frankrike. Hanna kjem frå Irak. Morsmålet hennar er arabisk. Ho og familien budde nokre år i Tyrkia før dei kom til Noreg. Hanna meistrar derfor både norsk, tyrkisk og arabisk.

Forskjellige språklydar

Dei minste byggjesteinane i språket er språklydane. Dei kan vi setje saman til ord med ulik tyding. Arabisk og norsk har mange felles lydar, men nokre lydar finst i berre eitt av språka. Til dømes finst ikkje den norske y-lyden i arabisk.

Forskjellige språkreglar

Norske ord er svært forskjellige frå arabiske ord sidan norsk og arabisk høyrer til ulike språkfamiliar. Orda vert dessutan plasserte i ulik rekkjefølgje i norske og arabiske setningar. Både i arabisk og i norsk bøyer vi ord ved hjelp av endingar, men reglane for bøying er forskjellige i dei to språka.

Forskjellige skriftsystem

I tillegg er det arabiske alfabetet heilt ulikt det norske. Og som ikkje det var nok: Arabisk skriv ein frå høgre mot venstre, ikkje frå venstre mot høgre slik vi er vande med!

Språket er nøkkelen til verda rundt oss

Språkkunnskapar er viktige dersom menneske skal kunne fungere side om side i eit samfunn. Dei som buset seg i Noreg, må lære norsk for å kunne verte ein del av det norske samfunnet. Dei som allereie bur i Noreg, må lære seg andre språk for å kunne kommunisere med menneske i andre land. Derfor er det viktig å forstå kva som er typisk for det norske språket, og korleis norsk skil seg ut frå andre språk i verda.

I Første Mosebok, kap. 11 finn vi ei mytisk forteljing om kvifor det finst mange språk i verda: Babels tårn