Hopp til innhald

Fagstoff

Nyhende

To vestlige kvinner og en kinesisk mann snakker sammen om å reise på ferie. Illustrsjon.
Opne bilete i eit nytt vindauge

Tanaka Taro og kameraten hans ser på nyhende.

Nyheter

0:00
-0:00

新闻

(田中太郎和他的朋友佐藤一郎在看电视上的新闻。)

播音员:

观众朋友们,晚上好,今天是二零一五年四月三号星期五,农历二月十五,欢迎收看今天的新闻节目。今天节目的主要内容有:

今天北京发生了严重的沙尘暴天气。中国气象局报告,这次的沙尘暴天气是北京过去十年最严重的风沙天气。北京市气象台专家说,北京市居民在外出的时候应该小心,尽量呆在室内,不要出门,空气污染对身体有害,特别是对有呼吸道疾病的人。大风也很危险,容易造成高空坠物。另外,如果地铁客流量很大,一些车站将会关闭。

别的新闻:国家主席习近平昨天会见…

田中太郎:

哎呀,我们被关在宿舍里了,出不了门了!

佐藤一郎:

嗯,好烦人,我冰箱里快没东西了,我需要买一点吃的。什么时候才能出去呢?

田中太郎:

他们没说呢,估计还要一、两天才行。我还有一些吃的,再说电视上这几天有很多好玩的节目,我们先等着吧。

佐藤一郎:

那再忍一忍吧,但是沙尘暴一过去我就出去了,我还得活动活动呢!

Kinesisk tradisjonell

新聞

(田中太郎和他的朋友佐藤一郎在看電視上的新聞。)

播音員:

觀眾朋友們,晚上好,今天是二零一五年四月三號星期五,農歷二月十五,歡迎收看今天的新聞節目。今天節目的主要內容有:

今天北京發生了嚴重的沙塵暴天氣。中國氣象局報告,這次的沙塵暴天氣是北京過去十年最嚴重的風沙天氣。北京市氣象台專家說,北京市居民在外出的時候應該小心,盡量呆在室內,不要出門,空氣污染對身體有害,特別是對有呼吸道疾病的人。大風也很危險,容易造成高空墜物。另外,如果地鐵客流量很大,一些車站將會關閉。

別的新聞:國家主席習近平昨天會見…

田中太郎:

哎呀,我們被關在宿舍裡了,出不了門了!

佐藤一郎:

嗯,好煩人,我冰箱裡快沒東西了,我需要買一點吃的。什麼時候才能出去呢?

田中太郎:

他們沒說呢,估計還要一、兩天才行。我還有一些吃的,再說電視上這幾天有很多好玩的節目,我們先等著吧。

佐藤一郎:

那再忍一忍吧,但是沙塵暴一過去我就出去了,我還得活動活動呢!

Nøkkelord

新闻 – xīnwén – nyhende

呼吸道 – hūxīdào – luftvegane

播音员 – bōyīnyuán – programleiar; hallomann el. -dame

疾病 – jíbìng – sjukdom

观众 – guānzhòng – publikum; tilskodarar

发生 – fāshēng – å skje; å hende

农历 – nónglì – bondekalenderen

危险 – wēixiǎn – farleg

收看 – shōukàn – å sjå på (TV)

造成 – zàochéng – å forårsake

节目 – jiémù – program

高空 – gāokōng – i stor høgd

主要 – zhǔyào – viktigaste; hovud-

– zhuì – å falle ned

内容 – nèiróng – innhald

– wù – gjenstand

大风 – dàfēng – sterk vind

客流量 – kèliúliàng – passasjertrafikk

严重 – yánzhòng – alvorleg; faretruande

车站 – chēzhàn – stasjon

沙尘暴 – shāchénbào – sandstorm

– jiāng – komme til å

气象局 – qìxiàngjú – meteorologisk institutt

气象台 – qìxiàngtái – meteorologisk stasjon

报告 – bàogào – å melde frå om; å informere om

国家 – guójiā – nasjon; stat

过去 – guòqù – før; tidlegare

主席 – zhǔxí – formann; president

风沙 – fēngshā – sandstorm; vind og støv

会见 – huìjiàn – å ha møte med

(城)市 – (chéng)shì – by

– bèi – (passivmarkør) av; ved

关闭 – guānbì – å late att; å lukke; å stengje

出不了 – chūbuliǎo – kan ikkje gå ut

居民 – jūmín – innbyggjar

烦人 – fánrén – å tykkje at noko er plagsamt; irritert

小心 – xiǎoxīn – forsiktig

冰箱 – bīngxiāng – kjøleskap

尽量 – jìnliàng – så godt ein kan; så mykje som mogleg

估计 – gūjì – å estimere

室内 – shìnèi – innandørs; inne

再说 – zàishuō – dessutan

空气 – kōngqì – luft

– rěn – å halde ut

污染 – wūrǎn – forureining

活动 – huódòng – å røre på seg

有害 – yǒuhài – skadeleg

Tekst skriven med pinyin:

Xīnwén

(Tiánzhōng Tàiláng hé tāde péngyou Zuǒténg Yīláng zài kàn diànshìshàng de xīnwén.)

Bōyīnyuán:

Guānzhòng péngyoumen, wǎnshang hǎo, jīntiān shì èr líng yī wǔ nián sì yuè sān hào xīngqīwǔ, nónglì èryuè shíwǔ, huānyíng shōukàn jīntiān de xīnwén jiémù. Jīntiān jiémù de zhǔyào nèiróng yǒu:

Jīntiān Běijīng fāshēng le yánzhòng de shāchénbào tiānqì. Zhōngguó qìxiàngjú bàogào, zhè cì de shāchénbào tiānqì shì Běijīng guòqù shí nián zuì yánzhòng de fēngshā tiānqì. Běijīng shì qìxiàngtái zhuānjiā shuō, Běijīng shì jūmín zài wàichū de shíhou yīnggāi xiǎoxīn, jìnliàng dāi zài shìnèi, bú yào chūmén, kōngqì wūrǎn duì shēntǐ yǒuhài, tèbié shì duì yǒu hūxīdào jíbìng de rén. Dàfēng yě hěn wēixiǎn, róngyì zàochéng gāokōng zhuì wù. Lìngwài, rúguǒ dìtiě kèliúliàng hěn dà, yìxiē chēzhàn jiāng huì guānbì.

Biéde xīnwén: Guójiā zhǔxí Xí Jìnpíng zuótiān huìjiàn …

Tiánzhōng Tàiláng:

Āiyā, wǒmen bèi guān zài sùshèli le, chūbuliǎo mén le!

Zuǒténg Yīláng:

Ǹg, hǎo fánrén, wǒ bīngxiāngli kuài méi dōngxī le, wǒ xūyào mǎi yìdiǎn chīde. Shénme shíhou cái néng chūqù ne?

Tiánzhōng Tàiláng:

Tāmen méi shuō ne, gūjì hái yào yī, liǎng tiān cái xíng. Wǒ hái yǒu yìxiē chīde, zàishuō diànshìshàng zhè jǐ tiān yǒu hěn duō hǎowán de jiémù, wǒmen xiān děngzhe ba.

Zuǒténg Yīláng:

Nà zài rěn yi rěn ba, dànshì shāchénbào yī guòqù wǒ jiù chūqù le, wǒ hái děi huódòng huódòng ne!

再说

Vi har tidlegare lært at 再说 tyder «å utsetje til seinare» / «å snakke om seinare». I denne dialogen blir uttrykket brukt med tydinga «dessutan» / «i tillegg», og vi bruker det når vi vil leggje til ekstra informasjon eller grunngi det vi snakkar om.

Vis tekst på norsk

Tekst skriven på norsk:

Nyhende

(Tanaka Taro og kameraten, Sato Yichiro, ser på nyhende på TV.)

Nyhendeopplesar:

God kveld, alle sjåarar, i dag er det fredag 3. april 2015, den 15.02. i bondekalenderen, velkommen til dagens nyhendesending. Hovudsakene i dagens program er:

I dag oppstod det ein alvorleg sandstorm i Beijing. Ifølgje rapporten frå det kinesiske meteorologiske instituttet er dette den kraftigaste sandstormen i Beijing dei siste ti åra. Ekspertar frå den meteorologiske stasjonen i Beijing seier at innbyggjarane i Beijing bør vere forsiktige når dei går ut, og halde seg innandørs så mykje som mogleg. Luftforureininga er skadeleg for helsa, spesielt for personar med luftvegssjukdomar. Den sterke vinden er òg veldig farleg, sidan det lett kan falle ting ned frå store høgder. Dessutan, dersom passasjertrafikken på T-bana blir veldig stor, kjem enkelte T-banestasjonar til å bli stengde.

I andre nyhende: President Xi Jinping møtte i går …

Tanaka Taro:

Uff, vi har blitt stengde inne på internatet og kan ikkje gå ut!

Sato Yichiro:

Ja, så irriterande, kjøleskapet mitt er snart tomt, eg treng å kjøpe litt mat. Når kan vi gå ut, då?

Tanaka Taro:

Det har dei ikkje sagt, eg reknar med at det går ein dag eller to til før det er greitt. Eg har framleis noko mat, og dessutan er det mange artige program på TV desse dagane, vi får vente litt først.

Sato Yichiro:

Då får vi halde ut litt til, men så snart sandstormen er over, så går eg ut, eg treng òg å røre litt på meg!

Relatert innhald

CC BY-SASkrive av Ole Fossgård og Øystein Krogh Visted.
Sist fagleg oppdatert 03.09.2018

Læringsressursar

Leksjon 12: Nyhende