Å skrive om kjensler på fleire språk

Del 1: Les to dikt av forfattarar med norsk som andrespråk
Jobb saman munnleg to og to.
Les dikta "Folkebibliotek" av Haile Bizen og "Vi trodde lykken lå på den andre siden av grensen" av Selma M. Yonus høgt for kvarandre. Sjå godt på ordforklaringane.
Dikta "Folkebibliotek" og "Vi trodde lykken lå på den andre siden av grensen" handlar begge om identitet og forandring. Snakk saman om korleis dette kjem fram i dikta. Vis til døme frå begge dikta.
Del 2: Skriv dikt på norsk og førstespråket ditt
Skriv eit eige dikt. Skriv til dømes om noko eller nokon du er glad i. Vel sjølv om du skriv diktet på norsk eller på førstespråket ditt.
Oversett diktet ditt til norsk eller førstespråket ditt, avhengig av kva språk du skreiv diktet på første gongen.
Var det nokon ord som var vanskelegare å omsetje enn andre? Kva kan vere grunnen til det? Grunngi svaret ditt.
Del 3: Presenter diktet
Framfør diktet ditt munnleg for klassen på norsk og på førstespråket ditt. Ha det gjerne synleg på storskjerm mens du les det.
La elevane i klassen snakke saman to og to om kva dei trur er tema, bodskap og motiv i diktet du har framført.
Fortel om tema, bodskap og motiv i diktet ditt.
Fortel om det var nokon av orda som var vanskelegare å omsetje enn andre. Vis med døme, og forklar kva som kan vere grunnen til dette.
Del 4: Samanfatt felles i klassen
Korleis er det å uttrykke seg gjennom dikt på førstespråket samanlikna med på norsk?
Kva språk får de uttrykt kjenslene dykkar best på – norsk eller førstespråket? Kva trur de er grunnen til det?