Hopp til innhold
Bokmål
Oppgave
Video

Snakk som en viking

I denne ressursen skal du utforske hvordan de kvinnene og mennene som gikk rundt i Norge for 1000 år siden, uttrykte seg. Men vet vi egentlig hvordan vikingene snakka?

Del 1: Trace – en film med norrøn tale

Markus Dahlslett ønska å gjenskape det norrøne språket da han skulle lage kortfilmen Trace. Men han visste egentlig ikke hvordan vikingene snakka. Les om filmen på nettsida Gemini.no og svar på spørsmåla:

  1. Hvorfor syntes Dahlslett det var så viktig at personene i filmen snakka norrønt?
  2. Hvordan gikk han fram for å gjenskape norrønt?
  3. Hvilke utfordringer møtte han på i arbeidet?

Del 2: Se filmen

Se filmen (lengde 33:47) og diskuter:

  1. Synes dere regissøren lykkes med å skape autentisitet, slik han sier han ønsker i intervjuet?
  2. Hadde filmen gjort et annerledes inntrykk med norsk eller engelsk tale? Hvordan da, i så fall?

Del 3: Lyder i norrønt

I filmen Sǫrla þáttr eða Heðins saga ok daHǫgna (lengde 3:49) er det norrøne språket forsøkt rekonstruert. Lytt til filmen og gjør oppgavene under:

Video: Ugnius Vizgirda Mikučionis, Guðni Jónsson , Bjarni Vilhjálmsson / Begrensa gjenbruk
  1. Noter ned lyder du hører som du ikke kjenner igjen fra moderne norsk.
  2. Se filmen en gang til og prøv å skrive ned hvilke bokstaver som representerer lyder du ikke kjenner igjen fra norsk.
  3. Diskuter med sidemannen: Hvilke forskjeller la dere merke til?

Om innholdet i filmen

Teksten er basert på Guðni Jónsson og Bjarni Vilhjálmsson sin utgave fra 1943–44 på nettstedet heimskringla.no. Uttalen er basert på uttalereglene i Innføring i norrønt språk (Spurkland, 1989).

Del 4: Snakk som en viking

Nå skal dere prøve å snakke som vikingene. Under finner du et utdrag fra Sagaen om Gunnlaug Ormstunge. Det er en scene der hovedpersonen Gunnlaug er i kamp mot fienden sin, Ravn.

  1. Gå sammen to og to og les teksten høyt for hverandre. Gjenta helt til dere synes dere får en god flyt i språket.
  2. Tør noen å lese høyt for klassen? Les gjerne med innlevelse.
Tekstutdrag

Norrønt

Norsk

Hermundr helt skildi fyrir Gunnlaug, bróður sinn, en Svertingr Hafr-Bjarnarson fyrir Hrafn. Þrem mörkum silfrs skyldi sá leysa sik af hólminum, er sárr yrði.
Hrafn átti fyrr at höggva, er á hann var skorat, ok hjó hann í skjöld Gunnlaugs ofanverðan, ok brast sverðit þegar sundr undir hjöltunum, er til var höggvit af miklu afli. Blóðrefillinn hraut upp af skildinum ok kom í kinn Gunnlaugi ok skeindist hann heldr en eigi. Þá hljópu feðr þeira þegar í millim ok margir aðrir menn.

Þá mælti Gunnlaugr: "Nú kalla ek, at Hrafn sé sigraðr, er hann er slyppr."

Hermund holdt skjoldet for Gunnlaug, bror sin, og Sverting Havr-Bjørnsson for Ravn. Den som ble såret, skulle løse seg av holmen med tre merker sølv. Ravn skulle hogge først, for han var utfordret. Han hogg i overkanten av Gunnlaugs skjold, og sverdet hans brast straks i stykker ved hjaltet, for hogget var ført med stor styrke. Odden spratt opp fra skjoldet og kom i kinnet på Gunnlaug og rispet ham. Da sprang frendene deres og mange andre menn imellom.

Da sa Gunnlaug: "Nå mener jeg Ravn har tapt, for han er våpenløs."

Uttaletips

  • ð (kalles edd) og uttales som th i engelsk "the"og "then".

  • þ (kalles thorn) og uttales som th i det engelske ordet "thing".

  • v uttales som engelsk W i "wish" foran vokal.

  • g uttales som norsk g om den står først i ordet eller etter n. Ellers uttales den som [ɣ], som er en lyd som ligger et sted mellom g, h, og k.
  • K uttales k – det fantes ikke kj- eller skj-lyd på norrønt.
  • F uttales som f i starten av ord, men som v i midten og slutten av ord.
  • R skal alltid være rulle -r. Vikingene skarra ikke.
  • Ö uttales som den norske Ø i sør.
  • Ó uttales som å i bål.
  • Ú uttales som vokalen i ros.
  • Á uttales Å.

Del 5: Islandsk og norrønt

Diskuter disse påstandene i klassen:

  • Norrønt og islandsk høres helt likt ut. Språket på Island har ikke forandra seg siden vikingtida.
  • I tidlig vikingtid snakka alle mennesker i Norden samme språk (i tillegg til samisk, da).
  • Det var danske vikinger som tok med seg det norrøne språket til Færøyene og Island.

Var dere uenige om noen av påstandene? Lær mer om forholdet mellom norrønt og islandsk i filmen under (lengde 8:02).

Kilde

Spurkland, T. (1989). Innføring i norrønt språk. Oslo. Universitetsforlaget.

Skrevet av Åsa Abusland.
Sist oppdatert 27.02.2026