Hopp til innhald
Nynorsk
Oppgåve
Video

Snakk som ein viking

I denne ressursen skal du utforske korleis dei kvinnene og mennene som gjekk rundt i Noreg for 1000 år sidan, uttrykte seg. Men veit vi eigentleg korleis vikingane snakka?

Del 1: Trace – ein film med norrøn tale

Markus Dahlslett ønskte å gjenskape det norrøne språket då han skulle lage kortfilmen Trace. Men han visste eigentleg ikkje korleis vikingane snakka. Les om filmen på nettsida Gemini.no og svar på spørsmåla:

  1. Kvifor syntest Dahlslett det var så viktig at personane i filmen snakka norrønt?
  2. Korleis gjekk han fram for å gjenskape norrønt?
  3. Kva for utfordringar møtte han på i arbeidet?

Del 2: Sjå filmen

Sjå filmen (lengde 33:47) og diskuter:

  1. Synest de regissøren lykkast med å skape autentisitet, slik han seier han ønsker i intervjuet?
  2. Hadde filmen gjort eit annleis inntrykk med norsk eller engelsk tale? Korleis då, i så fall?

Del 3: Lydar i norrønt

I filmen Sǫrla þáttr eða Heðins saga ok daHǫgna (lengde 3:49) er det norrøne språket forsøkt rekonstruert. Lytt til filmen og gjer oppgåvene under:

Video: Ugnius Vizgirda Mikučionis, Guðni Jónsson , Bjarni Vilhjálmsson / Avgrensa gjenbruk
  1. Noter ned lydar du høyrer som du ikkje kjenner igjen frå moderne norsk.
  2. Sjå filmen ein gong til og prøv å skrive ned kva for bokstavar som representerer lydar du ikkje kjenner igjen frå norsk.
  3. Diskuter med sidemannen: Kva for forskjellar la de merke til?

Om innhaldet i filmen

Teksten er basert på Guðni Jónsson og Bjarni Vilhjálmsson si utgåve frå 1943–44 på nettstaden heimskringla.no. Uttalen er basert på uttalereglane i Innføring i norrønt språk (Spurkland, 1989).

Del 4: Snakk som ein viking

No skal de prøve å snakke som vikingane. Under finn du eit utdrag frå Sagaen om Gunnlaug Ormstunge. Det er ein scene der hovudpersonen Gunnlaug er i kamp mot fienden sin, Ravn.

  1. Gå saman to og to og les teksten høgt for kvarandre. Gjenta heilt til de synest de får ein god flyt i språket.
  2. Torer nokon å lese høgt for klassen? Les gjerne med innleving.
Tekstutdrag

Norrønt

Norsk

Hermundr heilt skildi fyrir Gunnlaug, bróður sinn, ein Svertingr Hafr-Bjarnarson fyrir Hrafn. Þrem mörkum silfrs skyldi sá leysa sik af hólminum, er sárr yrði.
Hrafn átti fyrr at höggva, er á hann var skorat, ok hjó hann í skjöld Gunnlaugs ofanverðan, ok brast sverðit þegar sundr undir hjöltunum, er til var höggvit af miklu afli. Blóðrefillinn hraut upp af skildinum ok kom í kinn Gunnlaugi ok skeindist hann heldr ein eigi. Þá hljópu feðr þeira þegar í millim ok margir aðrir menn.

Þá mælti Gunnlaugr: "Nú kalla ek, at Hrafn sé sigraðr, er hann er slyppr."

Hermund heldt skjoldet for Gunnlaug, bror sin, og Sverting Havr-Bjørnsson for Ramn. Den som blei såra, skulle løyse seg av holmen med tre merke sølv. Ramn skulle hogge først, for han var utfordra. Han hogg i overkanten av Gunnlaug sitt skjold, og sverdet hans brast straks sund ved hjaltet, for hogget var ført med stor styrke. Odden spratt opp frå skjoldet og kom i kinnet på Gunnlaug og rispa han. Då sprang frendane deira og mange andre menn imellom.

Då sa Gunnlaug: "No meiner eg Ramn har tapt, for han er våpenlaus."

Uttaletips

  • ð (blir kalla edd) blir uttalt som th i engelsk "the" og "then".

  • þ (blir kalla thorn) blir uttalt som th i det engelske ordet "thing".

  • v blir uttalt som engelsk W i "wish" framfor vokal.

  • g blir uttalt som norsk g om han står først i ordet eller etter n. Elles blir han uttalt som [ɣ], som er ein lyd som ligg ein stad mellom g, h, og k.
  • K blir uttalt k – det fanst ikkje kj- eller skj-lyd på norrønt.
  • F blir uttalt som f i starten av ord, men som v i midten og slutten av ord.
  • R skal alltid vere rulle -r. Vikingane skarra ikkje.
  • Ö blir uttalt som den norske Ø-en i sør.
  • Ó blir uttalt som å i bål.
  • Ú blir uttalt som vokalen i ros.
  • Á blir uttalt Å.

Del 5: Islandsk og norrønt

Diskuter desse påstandane i klassen:

  • Norrønt og islandsk høyrest heilt likt ut. Språket på Island har ikkje forandra seg sidan vikingtida.
  • I tidleg vikingtid snakka alle menneske i Norden same språket (i tillegg til samisk, då).
  • Det var danske vikingar som tok med seg det norrøne språket til Færøyane og Island.

Var de ueinige om nokon av påstandane? Lær meir om forholdet mellom norrønt og islandsk i filmen under (lengde 8:02).

Kjelde

Spurkland, T. (1989). Innføring i norrønt språk. Oslo. Universitetsforlaget.

Skrive av Åsa Abusland.
Sist oppdatert 27.02.2026