Hopp til innhold
Bokmål
Fagstoff

Er nordmenn uhøflige?

Har du noen gang stoppet opp og tenkt over hvor forskjellig folk snakker til hverandre her i Norge sammenliknet med hjemme hos deg? Kanskje synes du nordmenn er uformelle – både i språket og måten å være på? Denne artikkelen er polske Marta Nowickas blikk på kulturelle forskjeller.

Før du leser

Se nærmere på disse fagbegrepene før du leser teksten:

Kultur
Med kultur mener vi verdier, holdninger og måter å leve på som er felles for flere mennesker.
Høflig
Å være høflig er å ta hensyn til andre, oppføre seg fint og vise respekt.
Autoriteter
En autoritet er en person som folk har respekt for og lytter til.
Normer
En norm er en regel eller noe alle er enig om at er viktig og normalt.
Formell
Noe er formelt når det er regler og sterke forventninger til hvordan noe skal gjøres, for eksempel hvordan du skal snakke eller kle deg.
Uformell
Uformelt betyr at det ikke er så viktig hvordan du oppfører og kler deg, det er avslappet stemning.
Generasjon
En generasjon er ei gruppe mennesker som er omtrent like gamle.

Hva vil det si å kunne norsk?

Å lære seg norsk handler ikke bare om å huske nye ord, og hvordan setningene er bygget opp. Du må også lære hva som blir sett på som høflig blant nordmenn, og hvordan folk kommuniserer i den norske kulturen.

Vi skal se på noen eksempler som kan gjøre det lettere å forstå hva nordmenn forventer av deg. Vi bruker forskjellene mellom norsk og polsk kultur som eksempel, men du vil finne de samme forskjellene i mange andre kulturer også.

Hva kjennetegner kommunikasjonen?

Det vi beskriver her, er . Du vil oppleve at ikke alle nordmenn er like, og det er heller ikke alle polakker. Situasjonen vil påvirke hvilke regler som gjelder. Det er forskjell på hvordan vi snakker til fremmede og til de vi kjenner godt. Det kan også være forskjell på unge og gamle, og på hvor i landet folk kommer fra. Likevel er det fint å kjenne til noen av som finnes i de to kulturene.

Kommunikasjon i Norge

Norsk kultur er preget av tanken om at alle har lik verdi, uavhengig av hvilken folk har i samfunnet. Dette kommer fram i måten nordmenn kommuniserer på. Det er for eksempel vanlig å bruke fornavn på hverandre, også når vi snakker om og med autoriteter som politikere, lærere og professorer. I Norge er det heller ikke så vanlig å bruke titler og etternavn. Det er fordi det uformelle er spesielt viktig i Norge, sammenliknet med mange andre land.

Samtidig er det norske samfunnet også opptatt av god oppførsel og høflighet, men på en måte som kan virke annerledes enn i andre land.

Tenk over

Hva regnes som høflig i kulturen du kommer fra?

  • Er det vanlig at menn åpner dører, bærer tunge kofferter og hjelper kvinner først?

  • Hvordan behandles eldre mennesker?

  • Er det egne i språket?

I Norge er likestilling på alle områder viktig, så det forventes ikke at menn hjelper kvinner først. Alle behandles ganske likt, uavhengig av kjønn. Når du hjelper andre, er det fordi du vil hjelpe, ikke fordi noen tilhører et annet kjønn eller ei annen samfunnsgruppe.

Likevel setter nordmenn pris på at du er høflig. Mange vil like at du reiser deg for dem på bussen, åpner ei tung dør, eller på andre måter gjør noe spesielt for dem – men ikke nødvendigvis.

Kommunikasjon i Polen

I Polen er det annerledes enn i Norge. Der vil menn, både yngre og eldre, ofte hjelpe kvinner med å åpne dører eller bære tung bagasje, uten å spørre først. På offentlig transport forventer ofte eldre mennesker at yngre gir fra seg setet sitt.

I Polen bryr folk seg også mer om alder, relasjon og sosial status når de snakker sammen. Polakker bruker ofte mer formelt språk når de snakker med eldre, folk de ikke kjenner, eller personer som har en viktig posisjon. Det er vanlig å si "Herr" (Panie) eller "Fru" (Pani) for å vise respekt. Disse formene brukes fram til folk blir bedre kjent og er mer avslappet med hverandre. Selv om de unge i Polen nå om dagen kan bruke mer uformelt språk, er den gamle måten å være høflig på, fortsatt viktig.

Hvordan skal du oppføre deg?

Hvis du er fra en kultur som likner den polske, vil du kanskje oppfatte nordmenn som uhøflige når de ikke åpner dører for kvinner eller viser respekt for eldre ved å reise seg på bussen.

Det betyr ikke at du skal slutte å gjøre det som er naturlig for deg. Som vi skrev over, vil mange sette pris på det. Men du kan risikere at noen blir fornærmet og svarer: "Ser jeg så gammel ut at jeg trenger å sitte?" Derfor kan det være lurt å spørre den du vil hjelpe, om hen vil ha hjelp. For eksempel: "Trenger du hjelp med kofferten?" eller "Jeg skal snart gå av bussen. Vil du sitte her?"

Kommunikasjonsstil

Det er ikke bare måten vi oppfører oss på, men også måten vi bruker språket på, som kan påvirke hvordan vi oppfatter hverandre. Ulike kulturer kan ha ulik oppfatning av hva som er den beste måten å kommunisere på.

Vi pleier å si at nordmenn flest liker å "kalle en for en spade". Det betyr at de sier ting rett ut, uten å pynte på noe eller bruke mange ord for å få fram noe.

Tenk over

Er det vanlig å si akkurat det du mener i kulturen du kommer fra, eller må du bruke mange ord og nærme deg saken forsiktig?

Direkte nordmenn

Nordmenn er kjent for å være rett på sak. Så dersom de ønsker noe, vil de si det klart og tydelig. Det er viktig å snakke direkte og komme raskt til poenget, uten å gå for mye inn i unødvendige detaljer. Dette kan selvsagt variere alt etter situasjonen, men å snakke direkte og rett på sak er spesielt viktig i jobbsammenhenger. Da setter folk spesielt stor pris på at kommunikasjonen er tydelig og direkte, slik at ingen misforstår.

Nordmenn bruker ikke så mange ord, og de liker ikke å gjøre ting mer kompliserte enn de er. Hvis du for eksempel sier nei til et tilbud om noe å drikke i Norge, tas dette som et endelig svar.

Det er også helt greit å ha pauser i samtaler med en nordmann. Det betyr bare at du lytter og tenker på det neste du skal si.

Indirekte polakker

I Polen kan folk snakke rundt det de egentlig vil si. Der forventer de at du forstår hintene de gir, at du forstår hva det handler om ut fra situasjonen. Polakker bruker også ofte fine ord eller mildnende språk når de spør om noe eller sier meningen sin. Det er for å være sikre på at de ikke sårer noen. Det gjelder spesielt i formelle situasjoner.

I Polen er det for eksempel ofte slik at du sier nei ved første tilbud om noe å drikke, selv om du er tørst. Det blir sett på som høflig, og det er vanlig å takke ja når du blir spurt igjen.

Eksempel: Polakker starter gjerne spørsmål med "Unnskyld at jeg forstyrrer deg, men jeg ville bare spørre om…". I Norge kan du også starte slik i en del situasjoner. Det kan være når du faktisk forstyrrer noen, eller spør noen du ikke kjenner om noe. Da kan du si: "Unnskyld, men kan du hjelpe meg?" I uformelle situasjoner er det derimot vanlig å starte med: "Kan jeg spørre deg om ..."

Skriftlig kommunikasjon

Når du skriver, er det viktig å tenke på at ordene du velger, påvirker hvordan teksten din blir oppfattet. Ordene kan gjøre teksten din formell (veldig høflig) eller uformell (mer avslappet). Uavhengig av hvilket språk du skriver på, er det viktig å tenke på hvem du skriver til, og hva slags forhold du har til dem. Dette hjelper deg med å velge riktige ord og gjøre teksten din så formell eller uformell som er passende.

Tenk over

  • Hvordan starter og slutter du en melding til en venn? Er det forskjellig fra hvordan du skriver til en lærer?

  • Hva med norsk sammenliknet med førstespråket ditt? Starter og slutter du meldingene på samme måte?

Finnes det en fasit?

Vi startet med å spørre om nordmenn er uhøflige. Svaret er at de aller fleste mennesker er opptatt av å bli likt og forstått av andre. For å oppnå det tilpasser de seg normene for kommunikasjon som finnes i samfunnet rundt dem. Hva som er høflig eller ikke, er bestemt av situasjonen, og mye forandrer seg fra generasjon til generasjon. Slik er det i alle land. Vi er så høflige som vi opplever at folk rundt oss, forventer at vi skal være.

Når vi møter kulturer der det er andre forventninger enn de vi er vant til, kan vi synes det andre gjør, er rart, og kanskje også uhøflig. Litt etter litt venner vi oss til det. Om du vil fortsette å følge normene du er vant til eller ikke, velger du selv. Det er antakelig et godt råd å si at det er bedre å være litt mer formell og høflig enn å ikke være det – uansett hvor du er i verden.

Relatert innhold

Hva er høflig og uhøflig?

Hva er høflig og uhøflig i ulike kulturer? Utforsk forskjellen på norsk kultur og andre kulturer du kjenner godt.

Kilder

Bulawka, H. M., Molek, J., & Woźniak, J. (2023). When East Meets West: Polish Business Communication from a Cross-Cultural Perspective. Journal of Intercultural Communication, 98–108. https://doi.org/10.36923/jicc.v23i2.188

Chan, T., Birkelund, G., Aas, A. & Wiborg, Ø. (2011). Social Status in Norway. European Sociological Review 27(4), 451–468. https://doi.org/10.1093/esr/jcq019

Dankertsen, A. & Lo, C. (2023). Introduction. The End of Norwegian Egalitarianism? Limits and challenges to a cherished idea. (pp. 9–21). Universitetsforlaget. https://doi.org/10.18261/9788215059839-23-01

Poland – IOR. (2018, April 13). IOR. https://www.iorworld.com/resources/poland/

Sztabnicka-Gradowska, E. (2017). Model polskiej grzeczności językowej w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Perspektywa interkulturowa. [Doktorgradsavhandling]. Universitetet i Łódź. https://core.ac.uk/download/pdf/132607576.pdf

Wierzbicka, A. (1999). Emotions Across Languages and Cultures. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge.

Skrevet av Marta Nowicka.
Sist oppdatert 04.03.2024