Transport
Vennene skal heim frå kjøpesenteret og diskuterer beste transportmetode.
交通
李美玉: | 已经很晚了,我们回家吧! |
马红: | 好。我们还打车吗?现在很堵车,怎么办? |
田中太郎: | 我没有那么多钱,我们可不可以坐地铁? |
李美玉: | 我还是喜欢打车,很方便! |
马红: | 可是现在打车会很慢,而且打车很贵! |
田中太郎: | 我每天都坐地铁去学校,很方便!我教你们怎么坐,好吗? |
李美玉: | 好的,这样我们可以省钱。好主意! |
马红: | 对的,我们是学生,不要花太多钱! (在地铁站) |
李美玉: | 田中太郎,回宿舍坐几号线? |
田中太郎: | 到宿舍要先坐四号线,然后转七号线。 |
李美玉: | 需要多长时间? |
田中太郎: | 大概需要二十分钟。 |
马红: | 太好了,那我们六点半左右就可以到家! |
李美玉: | 对的,如果打车的话,要八点才到! |
马红: | 哇,很好。坐地铁,除了省钱以外,还可以省时间! |
李美玉: | 是的,如果我们六点半就到家的话,还有时间一起去吃晚饭! |
田中太郎: | 好,地铁正在进站。快走吧! |
李美玉: | 走! |
Nøkkelord
回 – huí – å dra tilbake | 线 – xiàn – linje |
堵车 – dǔchē – å korke seg til i trafikken | 转 – zhuǎn – å byte |
坐地铁 – zuò dìtiě – å ta T-bana | 大概 – dàgài – omtrent |
还是 – háishi – likevel | 左右 – zuǒyòu – omtrent |
方便 – fāngbiàn – praktisk | 就 – jiù – allereie |
慢 – màn – seint | 如果…的话 – rúguǒ ... de huà – dersom |
而且 – érqiě – dessutan | 才 – cái – ikkje før |
这样 – zhèyàng – på denne måten | 除了…以外 – chúle ... yǐwài – i tillegg til |
省 – shěng – å spare | 进 – jìn – å komme inn |
花 – huā – å bruke (pengar) | 快 – kuài – fort |
站 – zhàn – stasjon | 走 – zǒu – å gå |
Tekst på pinyin:
Jiāotōng
Lǐ Měiyù: | Yǐjīng hěn wǎn le, wǒmen huíjiā ba! |
Mǎ Hóng: | Hǎo. Wǒmen hái dǎchē ma? Xiànzài hěn dǔchē, zěnmebàn? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ méi yǒu nàme duō qián, wǒmen kě bu kěyǐ zuò dìtiě? |
Lǐ Měiyù: | Wǒ háishi xǐhuan dǎchē, hěn fāngbiàn! |
Mǎ Hóng: | Kěshì xiànzài dǎchē huì hěn màn, érqiě dǎchē hěn guì! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ měi tiān dōu zuò dìtiě qù xuéxiào, hěn fāngbiàn! Wǒ jiāo nǐmen zěnme zuò, hǎo ma? |
Lǐ Měiyù: | Hǎode, zhèyàng wǒmen kěyǐ shěng qián. Hǎo zhǔyì! |
Mǎ Hóng: | Duìde, wǒmen shì xuésheng, bú yào huā tài duō qián! (Zài dìtiězhàn) |
Lǐ Měiyù: | Tiánzhōng Tàiláng, huí sùshè zuò jǐ hào xiàn? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Dào sùshè yào xiān zuò sì hào xiàn, ránhòu zhuǎn qī hào xiàn. |
Lǐ Měiyù: | Xūyào duōcháng shíjiān? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Dàgài xūyào èrshí fēnzhōng. |
Mǎ Hóng: | Tài hǎo le, nà wǒmen liù diǎn bàn zuǒyòu jiù kěyǐ dào jiā! |
Lǐ Měiyù: | Duìde, rúguǒ dǎchē de huà, yào bā diǎn cái dào! |
Mǎ Hóng: | Wā, hěn hǎo. Zuò dìtiě, chúle shěng qián yǐwài, hái kěyǐ shěng shíjiān! |
Lǐ Měiyù: | Shìde, rúguǒ wǒmen liù diǎn bàn jiù dào jiā de huà, hái yǒu shíjiān yìqǐ qù chī wǎnfàn! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hǎo, dìtiě zhèngzài jìn zhàn. Kuài zǒu ba! |
Lǐ Měiyù: | Zǒu! |
怎么坐地铁
怎么 zěnme – «korleis» – står til 坐 zuò – «å sitje/ta» – og blir brukt til å spørje om (eller forklare) korleis ein tek T-bana (eller eit anna transportmiddel) for å komme seg ein bestemd stad. Dersom du skal spørje om vegen, utan at det er knytt til eit spesielt transportmiddel, kan du bruke uttrykket 怎么走? zěnme zǒu? – «korleis gå/dra?».
多长时间
Hugs at 多 duō – «mykje» – òg kan brukast som eit spørjeord med tydinga «kor mykje/mange?». 多长 duō cháng tyder altså «kor lang». Merk at tilstandsverbet 长 cháng blir brukt på kinesisk både om tidslengd og om lengd på fysiske ting. Når 多 duō blir brukt som spørjeord, opptrer det vanlegvis saman med eit tilstandsverb som uttrykkjer eit stort omfang eller stor grad av noko. Ein vil for eksempel seie 你多高? Nǐ duō gāo? – «Kor høg er du?» – i staden for 你多矮? Nǐ duō ǎi? – «Kor låg er du?» – som ville bli oppfatta som ei fornærming.