Njuike sisdollui
Hárjehus

Ser, estar og hay

Ser, estar og hay er verb som brukes mye på spansk. Utfordringa med dem er at de ofte tilsvarer det samme ordet på norsk – "å være". Her lærer du hvordan du bøyer dem, og hvordan du velger det rette av de tre verba.

Ser og estar – to verb som betyr "å være"

Både ser og estar betyr "å være", men fordi hvert verb har sitt bruksområde, er det ikke det samme hvilket av dem du bruker. Du blir som regel forstått selv om du bruker feil verb, men noen ganger kan det bli en betydningsforskjell og føre til misforståelser.

Bøyning av ser og estar i presens

Både ser og estar har uregelmessig bøyning. Siden begge verba brukes svært ofte, er det lurt at du lærer deg hele bøyningen utenat.

bøyning av ser og estar
serestar
yosoyestoy
eresestás
él, ella, ustedesestá
nosotros/assomosestamos
vosotros/assoisestáis
ellos/as, ustedessonestán

¡OJO!

  • Legg merke til at ser ikke har noen aksenter i presens.

  • Pass på å få med alle aksentene når du bøyer estar.

Bruk av ser

Verbet ser bruker vi for noe fast og uforanderlig, som nasjonalitet, yrke, utseende og personlighet/egenskaper, og når vi skal beskrive noe.

  • Soy un chico. Jeg er en gutt.

  • Somos noruegos. Vi er nordmenn.

  • Mi madre es ingeniera. Mora mi er ingeniør.

  • María y Laura son muy altas. María og Laura er veldig høye.

  • Mi profesor es muy simpático. Læreren min er veldig sympatisk.

  • La casa es blanca. Huset er hvitt.

Vi bruker det også for å si hvor noen eller noe er fra.

  • ¿De dónde eres? Hvor er du fra?

  • Soy de Chile. Jeg er fra Chile.

  • Este vino es de Argentina. Denne vinen er fra Argentina.

Vi må også bruke ser ved tidsuttrykk, slik som ukedager eller klokkeslett.

  • ¿Qué día es hoy? Hvilken dag er det i dag?

  • Hoy es lunes. I dag er det mandag.

  • ¿Qué hora es? Hvor mye er klokka?

  • Son las tres y cuarto. Den er kvart over tre.

  • Es muy tarde. Det er veldig sent.

Øving 1: Bøy verbet ser

Husker du hvordan du bøyer ser?

Bruk av estar

Verbet estar bruker vi for noe forbigående, noe som er foranderlig, midlertidig eller en tilstand som kommer til å gå over igjen, altså alt som ikke er den vanlige tilstanden.

  • Mi hermana está enferma. Søstera mi er syk.

  • ¿Cómo estás? Hvordan har du det?

  • Estoy muy cansada. Jeg er veldig trøtt.

  • Mi café está frío. Kaffen min er kald.

  • ¡Qué guapa estás hoy! Så fin du er i dag!

I tillegg bruker vi estar for å si hvor noe eller noen er, ligger eller befinner seg.

  • Barcelona está en España. Barcelona er i Spania.

  • Todos mis amigos están en Oslo. Alle vennene mine er i Oslo.

  • ¿Dónde estáis? Hvor er dere?

  • Estamos en la cocina. Vi er på kjøkkenet.

Øving 2: Bøy verbet estar

Husker du hvordan du bøyer estar?

Øving 3: Bøy ser og estar i riktig person

Øving 4: Ser eller estar?

Ville du brukt ser eller estar for å oversette setningene i oppgaven under? Dra setningene til riktig plass og sjekk om du hadde rett.

Bruk av hay

Hay er en bøyd form av verbet haber og brukes veldig ofte på spansk. Det betyr "det er" / "det finnes" og har kun én bøyningsform i hver tid.

Vi bruker hay når vi forteller eller spør om hva som finnes et sted. Hay brukes alltid sammen med ubestemte substantiv, tallord eller ubestemte pronomen (som for eksempel algún, mucho eller nada).

  • En Barcelona hay muchos museos. I Barcelona er det mange muséer.

  • ¿Cuántas habitaciones hay en tu casa? Hvor mange rom er det i huset ditt?

  • ¿Hay leche en la nevera? Er det melk i kjøleskapet?

  • Hay dos armarios en mi habitación. Det er to skap på rommet mitt.

  • En mi clase hay 30 alumnos. I klassen min er det 30 elever.

  • ¿Hay alguna solución para mi problema? Er/finnes det noen løsning på problemet mitt?

Ta sjekken

Når du skal oversette en norsk setning som inneholder "det er", bør du ta denne sjekken: Gir setningen fortsatt god mening hvis du erstatter "det er" med "det finnes" eller "det eksisterer"? Hvis ja, må du bruke hay i den spanske setningen. Hvis ikke, må du bruke enten ser eller estar.

Øving 5: En mi maleta hay...

Dette er et spill som ligner på det norske Mitt skip er lastet med … Dere kan spille det sammen to og to eller i større grupper. Hvis dere spiller i ei stor gruppe, kan dere også gjerne dele dere i lag.

Spillets regler:

  1. Den som begynner, finner på én ting hen har i kofferten sin, for eksempel: "En mi maleta hay una blusa" (I kofferten min er det en bluse).

  2. Så sier den neste: "En mi maleta hay una blusa y un móvil" (I kofferten min er det en bluse og en mobil.)

  3. Så er det den neste igjen: "En mi maleta hay una blusa, un móvil y tres libros" (I kofferten min er det en bluse, en mobil og tre bøker).

Slik fortsetter dere å fylle kofferten, helt til noen sier feil eller ikke kommer på flere ting. Det er lov å hjelpe hverandre for å holde det gående lengst mulig.

Dere kan selvfølgelig si mange tullete ting som vi vanligvis ikke finner i en koffert, for eksempel un coche (en bil) eller dos gatos (to katter).

For å gjøre spillet litt mer utfordrende kan dere gjerne bruke adjektiv for å beskrive det som er i kofferten, for eksempel una blusa amarilla (en gul bluse) eller tres libros pequeños (tre små bøker).

Øving 6: Ser, estar eller hay?

Gå gjennom korta sammen med en medelev.

  • Les den norske setningen høyt.

  • Bli enige om dere ville brukt ser, estar eller hay for å oversette det norske "er" i setningen. Begrunn også valget deres med noen stikkord, for eksempel "sted" eller "egenskap".

  • Oversett setningene til spansk. Trykk på info-knappen for å få litt hjelp. Si den spanske setningen høyt.

  • Snu kortet og sammenlikn med fasiten.

CC BY-SA 4.0Dán lea/leat čállán Rebecca Elisabeth Mohr Tovslid.
Maŋemusat ođastuvvon 2023-08-24