Nyheter
Tanaka Taro og kameraten hans ser på nyheter.
新闻
| (田中太郎和他的朋友佐藤一郎在看电视上的新闻。) |
---|---|
播音员: | 观众朋友们,晚上好,今天是二零一五年四月三号星期五,农历二月十五,欢迎收看今天的新闻节目。今天节目的主要内容有: |
| 今天北京发生了严重的沙尘暴天气。中国气象局报告,这次的沙尘暴天气是北京过去十年最严重的风沙天气。北京市气象台专家说,北京市居民在外出的时候应该小心,尽量呆在室内,不要出门,空气污染对身体有害,特别是对有呼吸道疾病的人。大风也很危险,容易造成高空坠物。另外,如果地铁客流量很大,一些车站将会关闭。 |
| 别的新闻:国家主席习近平昨天会见… |
田中太郎: | 哎呀,我们被关在宿舍里了,出不了门了! |
佐藤一郎: | 嗯,好烦人,我冰箱里快没东西了,我需要买一点吃的。什么时候才能出去呢? |
田中太郎: | 他们没说呢,估计还要一、两天才行。我还有一些吃的,再说电视上这几天有很多好玩的节目,我们先等着吧。 |
佐藤一郎: | 那再忍一忍吧,但是沙尘暴一过去我就出去了,我还得活动活动呢! |
Nøkkelord
新闻 – xīnwén – nyhet | 呼吸道 – hūxīdào – luftveiene |
---|---|
播音员 – bōyīnyuán – programleder; hallomann el. -dame | 疾病 – jíbìng – sykdom |
观众 – guānzhòng – publikum; tilskuere | 发生 – fāshēng – å skje; å hende; å finne sted |
农历 – nónglì – bondekalenderen | 危险 – wēixiǎn – farlig |
收看 – shōukàn – å se på (TV) | 造成 – zàochéng – å forårsake |
节目 – jiémù – program | 高空 – gāokōng – i stor høyde |
主要 – zhǔyào – viktigste; hoved- | 坠 – zhuì – å falle ned |
内容 – nèiróng – innhold | 物 – wù – gjenstand |
大风 – dàfēng – sterk vind | 客流量 – kèliúliàng – passasjertrafikk |
严重 – yánzhòng – alvorlig; faretruende | 车站 – chēzhàn – stasjon |
沙尘暴 – shāchénbào – sandstorm | 将 – jiāng – komme til å |
气象局 – qìxiàngjú – meteorologisk institutt | 气象台 – qìxiàngtái – meteorologisk stasjon |
报告 – bàogào – å melde fra om; å meddele | 国家 – guójiā – nasjon; stat |
过去 – guòqù – før; tidligere | 主席 – zhǔxí – formann; president |
风沙 – fēngshā – sandstorm; vind og støv | 会见 – huìjiàn – å ha møte med |
(城)市 – (chéng)shì – by | 被 – bèi – (passivmarkør) av; ved |
关闭 – guānbì – å lukke; å stenge | 出不了 – chūbuliǎo – kan ikke gå ut |
居民 – jūmín – innbygger | 烦人 – fánrén – å synes at noe er plagsomt; irritert |
小心 – xiǎoxīn – forsiktig | 冰箱 – bīngxiāng – kjøleskap |
尽量 – jìnliàng – så godt en kan; så mye som mulig | 估计 – gūjì – å anslå |
室内 – shìnèi – innendørs; inne | 再说 – zàishuō – dessuten |
空气 – kōngqì – luft | 忍 – rěn – å holde ut |
污染 – wūrǎn – forurensning | 活动 – huódòng – å bevege seg |
有害 – yǒuhài – skadelig |
|
Tekst skrevet med pinyin:
Xīnwén
| (Tiánzhōng Tàiláng hé tāde péngyou Zuǒténg Yīláng zài kàn diànshìshàng de xīnwén.) |
---|---|
Bōyīnyuán: | Guānzhòng péngyoumen, wǎnshang hǎo, jīntiān shì èr líng yī wǔ nián sì yuè sān hào xīngqīwǔ, nónglì èryuè shíwǔ, huānyíng shōukàn jīntiān de xīnwén jiémù. Jīntiān jiémù de zhǔyào nèiróng yǒu: |
| Jīntiān Běijīng fāshēng le yánzhòng de shāchénbào tiānqì. Zhōngguó qìxiàngjú bàogào, zhè cì de shāchénbào tiānqì shì Běijīng guòqù shí nián zuì yánzhòng de fēngshā tiānqì. Běijīng shì qìxiàngtái zhuānjiā shuō, Běijīng shì jūmín zài wàichū de shíhou yīnggāi xiǎoxīn, jìnliàng dāi zài shìnèi, bú yào chūmén, kōngqì wūrǎn duì shēntǐ yǒuhài, tèbié shì duì yǒu hūxīdào jíbìng de rén. Dàfēng yě hěn wēixiǎn, róngyì zàochéng gāokōng zhuì wù. Lìngwài, rúguǒ dìtiě kèliúliàng hěn dà, yìxiē chēzhàn jiāng huì guānbì. |
| Biéde xīnwén: Guójiā zhǔxí Xí Jìnpíng zuótiān huìjiàn … |
Tiánzhōng Tàiláng: | Āiyā, wǒmen bèi guān zài sùshèli le, chūbuliǎo mén le! |
Zuǒténg Yīláng: | Ǹg, hǎo fánrén, wǒ bīngxiāngli kuài méi dōngxī le, wǒ xūyào mǎi yìdiǎn chīde. Shénme shíhou cái néng chūqù ne? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Tāmen méi shuō ne, gūjì hái yào yī, liǎng tiān cái xíng. Wǒ hái yǒu yìxiē chīde, zàishuō diànshìshàng zhè jǐ tiān yǒu hěn duō hǎowán de jiémù, wǒmen xiān děngzhe ba. |
Zuǒténg Yīláng: | Nà zài rěn yi rěn ba, dànshì shāchénbào yī guòqù wǒ jiù chūqù le, wǒ hái děi huódòng huódòng ne! |
再说
Vi har tidligere lært at 再说 betyr «å utsette til senere» / «å snakke om senere». I denne dialogen brukes uttrykket med betydningen «dessuten» / «i tillegg» og brukes når man vil legge til ekstra informasjon eller grunngi det man snakker om.
Guoskevaš sisdoallu
Bruk disse kortene for å øve inn vokabularet til leksjonen Nyheter.
Vurder din egen måloppnåelse og læringsstrategi for kinesisk 2, leksjon 12.