Leksjontekst
CC BY-SA 4.0Les, lytt til og forstå teksten.
- Set deg inn i teksten på eigahand.
- Lytt til teksten.
- Les teksten saman med ein medelev.
- Fortel att innhaldet i teksten med eigne ord til ein medelev.
Du er no inne i ein læringssti:
På date – tekstlesing
Les, lytt til og forstå teksten.
Ma Hong har vore på date med ein venn av Tanaka Taro. Ho fortel Tanaka Taro om kva som skjedde.
约会
马红: | 田中太郎,昨天你的一个朋友打电话给我说他想跟我约会!我的号码是你给他的吗?你是怎么跟他说的?你怎么什么都没有跟我说呢! |
---|---|
田中太郎: | 不好意思,是我给他的。我的一个日本朋友小林太一,他知道你是我的同学,很想认识你,想跟你交往。对不起啦,我应该先跟你说。没想到他那么快就打电话给你了。你答应他了吗?后来怎么样了呢? |
马红: | 他在电话里讲的话很有意思,所以我答应他去约会。 |
田中太郎: | 你们去哪里了? |
马红: | 我们去了大学旁边的一家他推荐的日本餐厅,叫做“大阪烧烤”,你去过吗? |
田中太郎: | 去过,去过。那边的寿司很好吃。后来呢?吃饭以后你们去了哪里? |
马红: | 吃完饭以后,他带我去了附近的一家咖啡店。在那边呆了很久,两、三个小时左右,一直在聊天。你的这个朋友很有意思,很喜欢开玩笑。 |
田中太郎: | 呵呵,我知道,他很好玩儿的。你喜欢他吗? |
马红: | 怎么说呢…他很有意思,也挺可爱的,可是他不是我喜欢的那种类型。他晚上送我回家,正要说再见的时候,他突然拥抱了我,好尴尬! |
田中太郎: | 哎呀,然后呢? |
马红: | 后来我呆住了,不知道该说什么,我就说”谢谢送我回家”,然后就马上跑进房子去。 |
田中太郎: | 那,你想不想跟他交往? |
马红: | 大概不会吧,这个人太直率了!我跟他说了我已经有喜欢的人,可是我愿意跟他做朋友。下次我们三个人加上美玉大家一起去玩儿吧。你帮我跟他说说好吗? |
田中太郎: | 好,好…他可能会很伤心… |
約會
馬紅: | 田中太郎,昨天你的一個朋友打電話給我說他想跟我約會!我的號碼是你給他的嗎?你是怎麼跟他說的?你怎麼什麼都沒有跟我說呢! |
---|---|
田中太郎: | 不好意思,是我給他的。我的一個日本朋友小林太一,他知道你是我的同學,很想認識你,想跟你交往。對不起啦,我應該先跟你說。沒想到他那麼快就打電話給你了。你答應他了嗎?后來怎麼樣了呢? |
馬紅: | 他在電話裡講的話很有意思,所以我答應他去約會。 |
田中太郎: | 你們去哪裡了? |
馬紅: | 我們去了大學旁邊的一家他推薦的日本餐廳,叫做“大阪燒烤”,你去過嗎? |
田中太郎: | 去過,去過。那邊的壽司很好吃。后來呢?吃飯以后你們去了哪裡? |
馬紅: | 吃完飯以后,他帶我去了附近的一家咖啡店。在那邊呆了很久,兩、三個小時左右,一直在聊天。你的這個朋友很有意思,很喜歡開玩笑。 |
田中太郎: | 呵呵,我知道,他很好玩兒的。你喜歡他嗎? |
馬紅: | 怎麼說呢…他很有意思,也挺可愛的,可是他不是我喜歡的那種類型。他晚上送我回家,正要說再見的時候,他突然擁抱了我,好尷尬! |
田中太郎: | 哎呀,然后呢? |
馬紅: | 后來我呆住了,不知道該說什麼,我就說”謝謝送我回家”,然后就馬上跑進房子去。 |
田中太郎: | 那,你想不想跟他交往? |
馬紅: | 大概不會吧,這個人太直率了!我跟他說了我已經有喜歡的人,可是我願意跟他做朋友。下次我們三個人加上美玉大家一起去玩兒吧。你幫我跟他說說好嗎? |
田中太郎: | 好,好…他可能會很傷心… |
约会 – yuēhuì – å gå på date; stemnemøte | 类型 – lèixíng – type; sort |
---|---|
打电话 – dǎ diànhuà – å ringje (telefon) | 送 – sòng – å følgje (nokon) |
号码 – hàomǎ – nummer | 突然 – tūrán – plutseleg |
交往 – jiāowǎng – å ha kontakt | 拥抱 – yōngbào – å omfamne; å klemme |
后来 – hòulái – etterpå | 尴尬 – gāngà – pinleg; flaut |
答应 – dāying – å gå med på | 呆住 – dāizhù – å bli lamslått |
推荐 – tuījiàn – å tilrå | 马上 – mǎshàng – straks |
叫做 – jiàozuò – å heite | 跑 – pǎo – å springe |
寿司 – shòusī – sushi | 直率 – zhíshuài – direkte; ærleg |
咖啡店 – kāfēidiàn – kafé | 愿意 – yuànyì – å vere villig |
开玩笑 – kāi wánxiào – å spøkje; å vitse | 大家 – dàjiā – alle (saman) |
呵呵 – hēhē – he-he (latter) | 伤心 – shāngxīn – lei seg; trist |
Tekst skriven med pinyin:
Mǎ Hóng: | Tiánzhōng Tàiláng, zuótiān nǐde yí ge péngyou dǎ diànhuà gěi wǒ shuō tā xiǎng gēn wǒ yuēhuì! Wǒde hàomǎ shì nǐ gěi tā de ma? Nǐ shì zěnme gēn tā shuō de? Nǐ zěnme shénme dōu méi yǒu gēn wǒ shuō ne! |
---|---|
Tiánzhōng Tàiláng: | Bù hǎo yìsi, shì wǒ gěi tā de. Wǒde yí ge Rìběn péngyou Xiǎolín Tàiyī, tā zhīdào nǐ shì wǒde tóngxué, hěn xiǎng rènshi nǐ, xiǎng gēn nǐ jiāowǎng. Duìbùqǐ la, wǒ yīnggāi xiān gēn nǐ shuō. Méi xiǎngdào tā nàme kuài jiù dǎ diànhuà gěi nǐ le. Nǐ dāying tā le ma? Hòulái zěnmeyàng le ne? |
Mǎ Hóng: | Tā zài diànhuàli jiǎng de huà hěn yǒu yìsi, suǒyǐ wǒ dāying tā qù yuēhuì. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Nǐmen qù nǎlǐ le? |
Mǎ Hóng: | Wǒmen qù le dàxué pángbiān de yì jiā tā tuījiàn de Rìběn cāntīng, jiàozuò “Dàbǎn shāokǎo”, nǐ qùguo ma? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Qùguo, qùguo. Nàbian de shòusī hěn hàochī. Hòulái ne? Chīfàn yǐhòu nǐmen qù le nǎlǐ? |
Mǎ Hóng: | Chīwán fàn yǐhòu, tā dài wǒ qù le fùjìn de yì jiā kāfēidiàn. Zài nàbian dāi le hěn jiǔ, liǎng, sān ge xiǎoshí zuǒyòu, yìzhí zài liáotiān. Nǐde zhèi ge péngyou hěn yǒu yìsi, hěn xǐhuan kāi wánxiào. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hēhē, wǒ zhīdào, tā hěn hǎowánr de. Nǐ xǐhuan tā ma? |
Mǎ Hóng: | Zěnme shuō ne ... tā hěn yǒu yìsi, yě tǐng kě’ài de, kěshì tā bú shì wǒ xǐhuan de nèi zhǒng lèixíng. Tā wǎnshang sòng wǒ huíjiā, zhèngyào shuō zàijiàn de shíhou, tā tūrán yōngbào le wǒ, hǎo gāngà! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Āiyā, ránhòu ne? |
Mǎ Hóng: | Hòulái wǒ dāizhù le, bù zhīdào gāi shuō shénme, wǒ jiù shuō “xièxie sòng wǒ huíjiā”, ránhòu jiù mǎshàng pǎojìn fángzi qù. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Nà, nǐ xiǎng bu xiǎng gēn tā jiāowǎng? |
Mǎ Hóng: | Dàgài bú huì ba, zhèi ge rén tài zhíshuài le! Wǒ gēn tā shuō le wǒ yǐjīng yǒu xǐhuan de rén, kěshì wǒ yuànyì gēn tā zuò péngyou. Xià cì wǒmen sān ge rén jiāshàng Měiyù dàjiā yìqǐ qù wánr ba. Nǐ bāng wǒ gēn tā shuōshuo hǎo ma? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hǎo, hǎo ... tā kěnéng huì hěn shāngxīn ... |
Merk at 该 gāi tyder det same som 应该 yīnggāi, altså «å burde».
Tekst skriven på norsk:
Ma Hong: | Tanaka Taro, i går ringde ein venn av deg til meg og sa at han ville gå på date med meg! Er det du som har gitt han nummeret mitt? Kva var det du sa til han? Kvifor har du ikkje sagt noko til meg? |
---|---|
Tanaka Taro: | Beklagar, det var eg som gav han det. Ein japansk venn av meg, Taichi Kobayashi, veit at du er klassekameraten min, og han har veldig lyst til å bli kjend med deg og ha kontakt med deg. Unnskyld, eg burde ha sagt det til deg først. Eg hadde ikkje trudd at han kom til å ringje deg så fort. Sa du ja til invitasjonen? Kva skjedde etterpå, då? |
Ma Hong: | Det han sa på telefonen, var veldig morosamt, så eg gjekk med på å gå på date. |
Tanaka Taro: | Kvar drog de? |
Ma Hong: | Vi gjekk på ein japansk restaurant ved sida av universitetet som han tilrådde, som heiter Osaka grill. Har du vore der? |
Tanaka Taro: | Ja, eg har vore der. Sushien der er veldig god. Og så då? Kvar drog de etter å ha ete? |
Ma Hong: | Etter at vi hadde ete, tok han meg med til ein kafé i nærleiken. Der blei vi veldig lenge, omtrent 2–3 timar, og vi prata heile tida. Denne vennen din er veldig morosam, han liker godt å spøkje. |
Tanaka Taro: | He-he, eg veit, han er veldig morosam. Liker du han? |
Ma Hong: | Kva skal eg seie … Han er veldig morosam, og ganske søt, men han er ikkje min type. På kvelden følgde han meg heim, og akkurat idet vi skulle ta farvel, så omfamna han meg plutseleg, det var så pinleg! |
Tanaka Taro: | Uff då, og så? |
Ma Hong: | Deretter blei eg heilt lamslått og visste ikkje kva eg skulle seie, så eg sa berre «takk for at du følgde meg heim», og så sprang eg inn i huset med det same. |
Tanaka Taro: | Vil du treffe han att, då? |
Ma Hong: | Sannsynlegvis ikkje, denne personen er altfor direkte! Eg sa til han at eg allereie har nokon andre eg liker, men eg er villig til å vere venner med han. Neste gong kan vi tre og Meiyu gå ut og ha det moro ilag. Kan du hjelpe meg med å seie det til han? |
Tanaka Taro: | OK … Han kjem kanskje til å bli veldig lei seg … |
Vurder di eiga måloppnåing og læringsstrategien din for kinesisk 2, leksjon 7.