Leksjontekst
CC BY-SA 4.06. Les, lytt til og forstå teksten
Du er no inne i ein læringssti:
Yrker- tekstlesing
6. Les, lytt til og forstå teksten
Dei tre vennene snakkar om kva yrke foreldra deira har, og om kva dei kan tenkje seg å gjere i framtida.
工作
李美玉: | 田中太郎,你爸爸妈妈做什么工作? |
田中太郎: | 我爸爸是商人,妈妈是医生。 |
李美玉: | 我爸爸也是商人,妈妈是护士。马红,你爸爸妈妈呢? |
马红: | 我的父母都七十岁,不工作。挪威人六十七岁以后不上班。田中太郎,你以后也想做商人吗? |
田中太郎: | 我对做生意不感兴趣,我想做中文老师。你们呢?你们对什么感兴趣? |
李美玉: | 我想将来做演员或者歌手。可是找这样的工作不容易! |
马红: | 是的,我比较喜欢学语言,可是学商务的学生更容易找工作。 |
李美玉: | 我希望我们以后都会有喜欢的工作。 |
马红: | 我也是,这个很重要。美玉,你唱歌唱得非常好,希望你以后能做歌手! |
田中太郎: | 是的!那天听你唱歌,我们都很喜欢。 |
李美玉: | 要做歌手,还需要很多训练。 |
田中太郎: | 我们可以每天都去KTV! |
马红: | 好! |
工作
李美玉: | 田中太郎,你爸爸媽媽做什麼工作? |
田中太郎: | 我爸爸是商人,媽媽是醫生。 |
李美玉: | 我爸爸也是商人,媽媽是護士。馬紅,你爸爸媽媽呢? |
馬紅: | 我的父母都七十歲,不工作。挪威人六十七歲以后不上班。田中太郎,你以后也想做商人嗎? |
田中太郎: | 我對做生意不感興趣,我想做中文老師。你們呢?你們對什麼感興趣? |
李美玉: | 我想將來做演員或者歌手。可是找這樣的工作不容易! |
馬紅: | 是的,我比較喜歡學語言,可是學商務的學生更容易找工作。 |
李美玉: | 我希望我們以后都會有喜歡的工作。 |
馬紅: | 我也是,這個很重要。美玉,你唱歌唱得非常好,希望你以后能做歌手! |
田中太郎: | 是的!那天聽你唱歌,我們都很喜歡。 |
李美玉: | 要做歌手,還需要很多訓練。 |
田中太郎: | 我們可以每天都去KTV! |
馬紅: | 好! |
工作 – gōngzuò – arbeid | 演员 – yǎnyuán – skodespelar |
做 – zuò – å gjere; å vere | 或者 – huòzhě – eller |
商人 – shāngrén – forretningsmann | 歌手 – gēshǒu – songar(inne) |
医生 – yīshēng – lege | 语言 – yǔyán – språk |
护士 – hùshi – sjukepleiar | 商务 – shāngwù – handel |
父母 – fùmǔ – foreldre | 希望 – xīwàng – å håpe |
上班 – shàngbān – å gå på jobb | 重要 – zhòngyào – viktig |
生意 – shēngyì – forretningar | 能 – néng – å kunne |
感兴趣 – gǎn xìngqù – å vere interessert i | 训练 – xùnliàn – å øve opp; øving |
将来 – jiānglái – i framtida |
Tekst på pinyin:
Lǐ Měiyù: | Tiánzhōng Tàiláng, nǐ bàba māma zuò shénme gōngzuò? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ bàba shì shāngrén, māma shì yīshēng. |
Lǐ Měiyù: | Wǒ bàba yě shì shāngrén, māma shì hùshì. Mǎ Hóng, nǐ bàba māma ne? |
Mǎ Hóng: | Wǒde fùmǔ dōu qīshí suì, bù gōngzuò. Nuówēirén liùshíqī suì yǐhòu bù shàngbān. Tiánzhōng Tàiláng, nǐ yǐhòu yě xiǎng zuò shāngrén ma? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ duì zuò shēngyì bù gǎn xìngqù, wǒ xiǎng zuò zhōngwén lǎoshī. Nǐmen ne? Nǐmen duì shénme gǎn xìngqù? |
Lǐ Měiyù: | Wǒ xiǎng jiānglái zuò yǎnyuán huòzhě gēshǒu. Kěshì zhǎo zhèyàng de gōngzuò bù róngyì! |
Mǎ Hóng: | Shìde, wǒ bǐjiào xǐhuan xué yǔyán, kěshì xué shāngwù de xuésheng gèng róngyì zhǎo gōngzuò. |
Lǐ Měiyù: | Wǒ xīwàng wǒmen yǐhòu dōu huì yǒu xǐhuan de gōngzuò. |
Mǎ Hóng: | Wǒ yě shì, zhèi ge hěn zhòngyào. Měiyù, nǐ chànggē chàng de fēicháng hǎo, xīwàng nǐ yǐhòu néng zuò gēshǒu! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Shìde! Nà tiān tīng nǐ chànggē, wǒmen dōu hěn xǐhuan. |
Lǐ Měiyù: | Yào zuò gēshǒu, hái xūyào hěn duō xùnliàn. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒmen kěyǐ měi tiān dōu qù KTV! |
Mǎ Hóng: | Hǎo! |
Vi har tidlegare hatt verbet 做 zuò i tydinga «å gjere» eller «å arbeide med». 你做什么工作? Nǐ zuò shénme gōngzuò? tyder då direkte omsett: «Kva arbeid gjer du / arbeider du med?», dvs. «Kva jobb har du?». I denne dialogen blir 做 òg brukt i ei litt anna, men liknande tyding, nemleg «å vere», og blir brukt når vi snakkar om å ha eit yrke eller ein funksjon. For eksempel tyder 做医生 zuò yīshēng «å vere lege».
Vi har lært at ei viss-setning på kinesisk kan innleiast med 如果…的话 rúguǒ … de huà. Her er faktisk både 如果 og 的话 valfrie. Vi kan velje å bruke berre ein av delane for å uttrykkje «viss». Men vi kan òg velje å ikkje bruke nokon av dei og late det gå fram av konteksten at det er snakk om ei viss-setning. Eit eksempel på dette: 要做歌手,还需要很多训练。 Yào zuò gēshǒu, hái xūyào hěn duō xùnliàn. Andre del av setninga må vere ein konsekvens av det som står framfor komma: «[Viss eg] skal bli songarinne, [så] treng eg framleis mykje øving.»
Tekst på norsk:
Li Meiyu: | Tanaka Taro, kva arbeider foreldra dine med? |
Tanaka Taro: | Faren min er forretningsmann, og mora mi er lege. |
Li Meiyu: | Faren min er òg forretningsmann, og mora mi er sjukepleiar. Ma Hong, kva med foreldra dine? |
Ma Hong: | Begge foreldra mine er 70 år gamle, så dei arbeider ikkje. Nordmenn arbeider ikkje etter at dei har fylt 67 år. Tanaka Taro, vil du òg bli forretningsmann i framtida? |
Tanaka Taro: | Eg er ikkje interessert i å drive med forretningsverksemd, eg har lyst til å bli kinesisklærar. Kva med dykk? Kva er de interessert i? |
Li Meiyu: | Eg har lyst til å bli skodespelar eller songarinne i framtida. Men det er ikkje lett å finne denne typen arbeid! |
Ma Hong: | Det stemmer, eg liker ganske godt å studere språk, men det er lettare å finne arbeid for studentar som studerer handelsfag! |
Li Meiyu: | Eg håper at vi alle kjem til å få jobbar i framtida som vi liker. |
Ma Hong: | Eg òg, det er veldig viktig. Meiyu, du syng svært bra, eg håper du kan bli songarinne i framtida! |
Tanaka Taro: | Det stemmer! Då vi høyrde deg syngje den dagen, så likte vi det alle veldig godt. |
Li Meiyu: | Viss eg skal bli songarinne, så treng eg framleis mykje øving. |
Tanaka Taro: | Vi kan dra på karaoke kvar dag! |
Ma Hong: | OK! |