Njuike sisdollui
Fágaartihkal

Lǐ Áng

Lǐ Áng 李昂 (f. 1952), pseudonym for Shih Shu-tuan 施叔端, regnes som en av Taiwans fremste forfattere.

Hun har en stor litterær produksjon og utga sin første novellesamling allerede i 1976. Men hun slo for alvor gjennom med romanen Shāfù: Lùchéng gùshi 杀父: 鹿成故事 Slakterens kone, en historie fra byen Lu – som har blitt oversatt til mange språk. Mange av romanene og fortellingene hennes tar utgangspunkt i fødebyen hennes, Lukang 鹿港.

Lǐ Áng regnes som nyskapende både formmessig, når det gjelder innhold, og måten å skrive på. Hun er en feministisk forfatter som går hardt i rette med patriarkalske forhold i det taiwanske samfunnet. Med de ærlige skildringene av kjønnsforhold og seksualitet har hun brutt mange tradisjonelle tabuer.

For en tid tilbake ble det lansert et instruktivt nettsted om Lǐ Áng

(NB! Ikke forveksle henne med navnet på Taiwans fremste filmskaper, Ang Lee 李安.)


Lǐ Áng 李昂 (1952–), Yǒu qūxiànde wáwa 有曲线的娃娃 – Dukke med former – første side, fra samlingen Huā jì 花季 Blomstringstid – (Hóngfàn chūbǎn 洪范出版, 1985). Novelle.

她太想要一个娃娃, 所以有一天, 当她抱着一卷被单睡觉时, 突然想到她可以有这样的一个娃娃, 一个只要能够紧紧的拥在胸口的娃娃, 她找来一些旧衣服, 将它们捆起来, 再在近乎全长四分之一的地方用一条绳子系住. 她有了她的第一个娃娃。

她永远不会忘掉第一个娃娃给她带来的嘲笑, 即使是以后在丈夫温暖舒服的背弯里, 她还是要经常的想起它. 每在这个时候, 她总要细细的啜泣起来, 丈夫就会轻轻的捧起他的脸, 带著装作的却有些不耐烦底轻松语调说:

“又是那个布娃娃

Kinesisk tradisjonell

她太想要一個娃娃, 所以有一天, 當她抱著一卷被單睡覺時, 突然想到她可以有這樣的一個娃娃, 一個隻要能夠緊緊的擁在胸口的娃娃, 她找來一些舊衣服, 將它們捆起來, 再在近乎全長四分之一的地方用一條繩子系住. 她有了她的第一個娃娃。

她永遠不會忘掉第一個娃娃給她帶來的嘲笑, 即使是以后在丈夫溫暖舒服的背彎裡, 她還是要經常的想起它. 每在這個時候, 她總要細細的啜泣起來, 丈夫就會輕輕的捧起他的臉, 帶著裝作的卻有些不耐煩底輕鬆語調說:

“又是那個布娃娃.”

Dukke med former

0:00
-0:00
Jietna: Ole Fossgård / CC BY-SA 4.0

Guoskevaš sisdoallu

Fágaávdnasat
Xī Chuān

Forfatterprofil av den kinesiske poeten Xī Chuān.