Njuike sisdollui
Fágaartihkal

Sāng Yè

Sāng Yè 桑晔 (f. 1955) slo igjennom som forfatter med Beijingmennesker, som han utga sammen med Zhāng Xīnxīn i 1986. Han har bodd i Australia siden 1989 og fortsatt å utgi bøker i samme sjanger.

De fleste av utgivelsene hans ville ikke hatt noen muligheter for å bli gitt ut i Kina på grunn av sensuren. De har derfor blitt gitt ut i Hongkong eller USA, som intervjusamlingen China Candid: The People of the People’s Republic (2006). Han er også kjent som en god essayist som utforsker hva det betyr å være kinesisk i dag.


Zhāng Xīnxīn 张辛欣 (1953–) og Sāng Yè 桑晔 (1955–), begynnelsen av historien Sìshífēnzhōng de yè 四十分钟的夜 – Førti minutter av kveldsskiftet – oversatt av Brit Sæthre. Fra Běijīngrén. 100 ge pǔtōng de rén de zìshù 北京人。100个普通人的自述 – Beijingmennesker. Hundre alminnelige personers muntlige egenberetninger. – Shànghǎi wényì chūbǎnshè 上海文艺出版社, 1986. Norsk tittel: Harald Bøckman, red.: Arvingene. Hverdag etter Mao, Aschehoug, 1988, s. 309–312 – Muntlig historie.

我上车一年多了, 母亲过去也是售票员,一九五八年“大跃进”时参加工作的;她五十岁退休,我就来顶班。
现在汽车公司基本不向社会招工人, 解决子女就业问题呗。我父亲原先是公共汽车司机,老北京人。

Kinesisk tradisjonell

我上車一年多了, 母親過去也是售票員,一九五八年“大躍進”時參加工作的;她五十歲退休,我就來頂班。
現在汽車公司基本不向社會招工人, 解決子女就業問題唄。我父親原先是公共汽車司機,老北京人。

Førti minutter av kveldsskiftet

0:00
-0:00
Jietna: Ole Fossgård / CC BY-SA 4.0

Guoskevaš sisdoallu

Fágaávdnasat
Xī Chuān

Forfatterprofil av den kinesiske poeten Xī Chuān.