Å spise på restaurant
Li Meiyu, Ma Hong og Tanako Taro har blitt gode venner og bestemmer seg for å gå ut på restaurant og spise kinesisk mat sammen en kveld.
去餐厅吃饭
马红: | 你们周末做什么?想不想一起去吃饭? |
---|---|
李美玉: | 我周末没有安排。田中太郎,你有时间吗? |
田中太郎: | 有。我很想和你们一起吃饭。星期几?几点钟?要不要吃日本菜? |
马红: | 周六晚上七点,怎么样?我们周末吃中国菜,下个星期二下课以后去吃日本菜,好吗? |
李美玉: | 星期二再说吧,因为我星期三有考试。 |
田中太郎: | 我星期三也有考试,星期二的事情再说吧。 (星期六,在餐厅): |
马红: | 这个餐厅很好,是川菜。你们吃川菜没问题吧? |
李美玉: | 川菜很辣,但是我很喜欢! |
田中太郎: | 这里有没有不辣的菜? |
马红: | 有,红烧牛肉不辣。来一个,怎么样? |
田中太郎: | 好,谢谢。 |
李美玉: | 我们要一份宫保鸡丁,还要一份麻婆豆腐吧! |
田中太郎: | 要不要汤? |
李美玉: | 要酸辣汤。好不好? |
田中太郎: | 行。我再要杯可乐。 |
马红: | 好!服务员,点菜! |
Nøkkelord
餐厅 – cāntīng – restaurant | 下 – xià – neste |
---|---|
周末 – zhōumò – helg | 再说 – zàishuō – å utsette til senere |
周 – zhōu – uke | 考试 – kǎoshì – prøve |
做 – zuò – å gjøre | 川菜 – Chuāncài – Sichuan-mat |
想 – xiǎng – å ha lyst til | 辣 – là – sterk |
星期 – xīngqī – uke | 谢谢 – xièxie – takk |
几 – jǐ – hvor mange? | 喝 – hē – å drikke |
要 – yào – å ville | 服务员 – fúwùyuán – kelner |
菜 – cài – mat; matrett | 点菜 – diǎncài – å bestille mat |
Tekst på pinyin:
Qù cāntīng chīfàn
Mǎ Hóng: | Nǐmen zhōumò zuò shénme? Xiǎng bu xiǎng yìqǐ qù chīfàn? |
---|---|
Lǐ Měiyù: | Wǒ zhōumò méi yǒu ānpái. Tiánzhōng Tàiláng, nǐ yǒu shíjiān ma? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Yǒu. Wǒ hěn xiǎng hé nǐmen yìqǐ chī fàn. Xīngqījǐ? Jǐ diǎnzhōng? Yào bu yào chī Rìběn cài? |
Mǎ Hóng: | Zhōuliù wǎnshang qī diǎn, zěnmeyàng? Wǒmen zhōumò chī Zhōngguó cài, xià ge xīngqī’èr xiàkè yǐhòu qù chī Rìběn cài, hǎo ma? |
Lǐ Měiyù: | Xīngqī’èr zàishuō ba, yīnwèi wǒ xīngqīsān yǒu kǎoshì. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ xīngqīsān yě yǒu kǎoshì, xīngqī’èr de shìqing zàishuō ba. (Xīngqīliù, zài cāntīng): |
Mǎ Hóng: | Zhè ge cāntīng hěn hǎo, shì Chuāncài. Nǐmen chī chuāncài méi wèntí ba? |
Lǐ Měiyù: | Chuāncài hěn là, dànshì wǒ hěn xǐhuan! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Zhèlǐ yǒu méi yǒu bú là de cài? |
Mǎ Hóng: | Hóngshāo niúròu bú là. Lái yí ge, zěnmeyàng? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hǎo, xièxie. |
Lǐ Měiyù: | Wǒmen yào yí fèn gōngbǎo jīdīng, hái yào yí fèn mápó dòufu ba! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Yào bu yào tāng? |
Lǐ Měiyù: | Yào suānlàtāng. Hǎo bu hǎo? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Xíng. Wǒ zài yào bēi kělè. |
Mǎ Hóng: | Hǎo! Fúwùyuán, diǎncài! |
去餐厅吃饭
Merk at den egentlige betydningen av overskriften til denne dialogen, 去餐厅吃饭 qù cāntīng chīfàn, er «å dra på restaurant for å spise».
和 hé som koverb
I konstruksjonen 和你们一起 hé nǐmen yìqǐ – «sammen med dere» – fungerer 和 hé som et koverb, på lik linje med 跟 gēn.
没问题 méi wèntí
Merk: 没问题 méi wèntí = «intet problem».
再说 zàishuō
I denne dialogen blir spørsmålet om å spise på japansk restaurant utsatt. Det er imidlertid tvetydig hva Li Meiyu mener når hun sier 星期二再说吧 xīngqī’èr zàishuō ba. Dette kan både bety «la oss diskutere tirsdagens sak senere» og «la oss diskutere dette igjen på tirsdag». Ofte vil trykket i setningen i muntlig kinesisk ha mye å si for betydningen.