Å skrive om følelser på flere språk

Del 1: Les to dikt av forfattere med norsk som andrespråk
Jobb sammen muntlig to og to.
Les diktene "Folkebibliotek" av Haile Bizen og "Vi trodde lykken lå på den andre siden av grensen" av Selma M. Yonus høyt for hverandre. Se godt på ordforklaringene.
Diktene "Folkebibliotek" og "Vi trodde lykken lå på den andre siden av grensen" handler begge om identitet og forandring. Snakk sammen om hvordan dette kommer fram i diktene. Vis til eksempler fra begge diktene.
Del 2: Skriv dikt på norsk og førstespråket ditt
Skriv et eget dikt. Skriv for eksempel om noe eller noen du er glad i. Velg selv om du skriver diktet på norsk eller på førstespråket ditt.
Oversett diktet ditt til norsk eller førstespråket ditt, avhengig av hvilket språk du skrev diktet på første gangen.
Var det noen ord som var vanskeligere å oversette enn andre? Hva kan være grunnen til det? Begrunn svaret ditt.
Del 3: Presenter diktet
Framfør diktet ditt muntlig for klassen på norsk og på førstespråket ditt. Ha det gjerne synlig på storskjerm mens du leser det.
La elevene i klassen snakke sammen to og to om hva de tror er tema, budskap og motiv i diktet du har framført.
Fortell om tema, budskap og motiv i diktet ditt.
Fortell om det var noen av ordene som var vanskeligere å oversette enn andre. Vis med eksempler, og forklar hva som kan være grunnen til dette.
Del 4: Oppsummer felles i klassen
Hvordan er det å uttrykke seg gjennom dikt på førstespråket sammenliknet med på norsk?
Hvilket språk får dere uttrykt følelsene deres best på – norsk eller førstespråket? Hva tror dere er grunnen til det?