Å vere gjest – tekstlesing - Gloseliste - Kinesisk 2 - NDLA

Hopp til innhald
Læringssti

Du er no inne i ein læringssti:
Å vere gjest – tekstlesing

Skrive av Luying Wang Belsnes og Ole Fossgård.
Sist oppdatert 21.04.2020

Gloseliste

CC BY-SA 4.0

Set deg inn i glosane til dialogen

Forslag til arbeidsmetode:

  • Les teikn, pinyin og omsetjing.
  • Lytt til uttalen av kvart einskild ord.
  • Gjenta uttalen høgt.
  • Sjå på nokon av eksempelsetningane for å forstå korleis ein nyttar orda i kontekst.

Gloseliste til leksjon 10

第十课:生词

Dì shí kè: shēngcí

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

家庭


jiātíng

n

familie; hushald

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这个楼里住了二十户家庭。// 這個樓裡住了二十戶家庭

Zhè ge lóuli zhù le èrshí hù jiātíng.

I denne bygningen bur det 20 familiar.

2

她的家庭在中国南部。// 她的家庭在中國南部。
Tā de jiātíng zài Zhōngguó nánbù.

Familien hennar er i Sør-Kina.

3

这个家庭人很多。// 這個家庭人很多。
Zhè ge jiātíng rén hěn duō.

Det er mange personar i denne familien.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

做客

zuòkè

vo

å vere gjest; å besøkje

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这个周末到我家做客,好吗?// 這個週末到我家做客,好嗎? 

Zhè ge zhōumò dào wǒ jiā zuòkè, hǎo ma?

Vil du komme på besøk til meg i helga?

2

我妹妹到我家做客,会住两个星期。// 我妹妹到我家做客,會住兩個星期。
Wǒ mèimei dào wǒ jiā zuòkè, huì zhù liǎng ge xīngqī.

Veslesøstera mi kjem på besøk, ho skal bu hos oss i to veker.

3

他的朋友请他到法国做客。// 他的朋友請他到法國做客
Tāde péngyǒu qǐng tā dào Fǎguó zuòkè.

Vennen hans inviterer han på besøk til seg i Frankrike.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

张小花

張小花

Zhāng Xiǎohuā

egn

Zhang Xiaohua

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

张小花是我的同学。// 張小花是我的同學。  

Zhāng Xiǎohuā shì wǒde tóngxué.

Zhang Xiaohua er klassekameraten min.

2

我来介绍一下我的好朋友张小花。// 我來介紹一下我的好朋友張小花
Wǒ lái jièshào yíxià wǒde hǎo péngyǒu Zhāng Xiǎohuā.

Lat meg introdusere den gode vennen min, Zhang Xiaohua.

3

那位新来的老师叫张小花。// 那位新來的老師叫張小花
Nà wèi xīn lái de lǎoshī jiào Zhāng Xiǎohuā.

Den nye læraren heiter Zhang Xiaohua.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


chéng

v

å bli; å bli forvandla til

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这个女孩子后来了我的女朋友。// 這個女孩子後來了我的女朋友。  

Zhè ge nǚháizi hòulái chéng le wǒde nǚpéngyǒu.

Denne jenta blei seinare kjærasten min.

2

他的儿子了有名的医生。// 他的兒子了有名的醫生。
Tāde érzi chéng le yǒumíng de yīshēng.

Sonen hans blei ein berømt lege.

3

中国了世界经济大国之一。// 中國了世界經濟大國之一。 
Zhōngguó chéng le shìjiè jīngjì dàguó zhīyī.

Kina har blitt forvandla til ei av verdas største økonomiar.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

邀请

邀請

yāoqǐng

v

å invitere

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

朋友邀请我去她家做客。// 朋友邀請我去她家做客。 

Péngyou yāoqǐng wǒ qù tā jiā zuòkè.

Ein venn har invitert meg på besøk heim til seg.

2

邀请我父母来挪威玩儿。// 我邀請我父母來挪威玩兒。
yāoqǐng wǒ fùmǔ lái Nuówēi wánr.

Eg inviterer foreldra mine til Noreg på besøk.

3

中国邀请挪威国王去中国。// 中國邀請挪威國王去中國。
Zhōngguó yāoqǐng Nuówēi guówáng qù Zhōngguó.

Kina inviterer Kongen av Noreg til Kina.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

欢迎

歡迎

huānyíng

v

(å ønskje) velkommen

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

中文班的学生欢迎新同学的到来。// 中文班的學生歡迎新同學的到來。  

Zhōngwénbān de xuésheng huānyíng xīn tóngxué de dàolái.

Studentane i kinesiskklassen ønskjer ein ny klassekamerat velkommen.

2

欢迎你到我们家做客。// 歡迎你到我們家做客。
Huānyíng nǐ dào wǒmen jiā zuòkè.

Velkommen som gjest heime hos oss.

3

欢迎,请进!// 歡迎,請進!
Huānyíng, qǐng jìn!

Velkommen, kom inn!

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing



chá

n

te

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

中国人喜欢和朋友喝,聊天。// 中國人喜歡和朋友喝,聊天。  

Zhōngguórén xǐhuan hé péngyou hē chá, liáotiān.

Kinesarar liker å drikke te og prate med venner.

2

中国生产很多种红和绿。// 中國生產很多種紅和綠
Zhōngguó shēngchǎn hěn duō zhǒng hóngchá hé lǜchá.

Kina produserer mange typar svart te og grøn te.

3

龙井是中国的一种有名的绿。// 龍井是中國的一種有名的綠
Lóngjǐng shì Zhōngguó de yì zhǒng yǒumíng de lǜchá.

Longjing er ein kjend type grøn te frå Kina.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing



xiāng

tv

velduftande; velsmakande

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这家餐馆的饭菜真。// 這家餐館的飯菜真

Zhè jiā cānguǎn de fàncài zhēn xiāng.

Maten på denne restauranten er verkeleg velduftande og velsmakande.

2

铁观音闻起来很。// 鐵觀音聞起來很
Tiěguānyīn wénqǐlái hěn xiāng.

Tieguanyin-te luktar veldig godt.

3

花园里的玫瑰花很。// 花園裡的玫瑰花很
Huāyuánli de méiguihuā hěn xiāng.

Rosene i hagen er velduftande.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

味道

wèidao

n

smak; duft; lukt

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

公园里有玫瑰花的味道。// 公園裡有玫瑰花的味道

Gōngyuánli yǒu méiguihuā de wèidao.

Det er ei duft av roser i parken.

2

宫保鸡丁的味道好极了。// 宮保雞丁的味道好極了。
Gōngbǎo jīdīng de wèidao hǎo jíle.

Smaken på kung pao-kylling er svært god.

3

这种香水的味道我不喜欢。// 這種香水的味道我不喜歡。
Zhè zhǒng xiāngshuǐ de wèidào wǒ bù xǐhuan.

Eg liker ikkje lukta av denne typen parfyme.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

做饭

做飯

zuòfàn

vo

å lage mat

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

妈妈做饭做得很好,好吃极了。// 媽媽做飯做得很好,好吃極了。  

Māma zuòfàn zuò de hěn hǎo, hǎochī jíle.

Mamma er veldig flink til å lage mat, maten er svært god.

2

李静每天下班回家都会自己做饭。// 李靜每天下班回家都會自己做飯
Lǐ Jìng měi tiān xiàbān huíjiā dōu huì zìjǐ zuòfàn.

Li Jing lagar mat sjølv kvar dag etter at ho kjem heim frå jobb.

3

我今天太累了,不想做饭了。// 我今天太累了,不想做飯了。
Wǒ jīntiān tài lèi le, bù xiǎng zuòfàn le.

Eg er altfor sliten i dag, så eg har ikkje lyst til å lage mat.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


zhe

part

(verbalsuffiks for durativt aspekt)

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

她穿一件红色的裙子。// 她穿一件紅色的裙子。  

Tā chuānzhe yí jiàn hóngsè de qúnzi.

Ho har på seg ein raud kjole.

2

妈妈忙做饭。// 媽媽忙做飯。
Māma mángzhe zuòfàn.

Mamma er oppteken med å lage mat.

3

他们在咖啡店里坐聊天。// 他們在咖啡店裡坐聊天。
Tāmen zài kāfēidiànli zuòzhe liáotiān.

Dei sit og pratar inne på kafeen.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


wén

v

å lukte

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

一下这个菜,好香。// 你一下這個菜,好香。 

wén yíxià zhè ge cài, hǎo xiāng.

Lukt på denne retten, han er så velduftande.

2

我不能这种花,因为我对它过敏。// 我不能這種花,因为我对它过敏。
Wǒ bù néng wén zhè zhǒng huā, yīnwèi wǒ duì tā guòmǐn.

Eg kan ikkje lukte på denne typen blomster, sidan eg er allergisk mot dei.

3

我能到妈妈做的菜!// 我能到媽媽做的菜!
Wǒ néng wéndào māma zuò de cài!

Eg kan kjenne lukta av maten som mamma lagar!

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

饭菜

飯菜

fàncài

n

mat; måltid

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

他们很饿,把桌子上的饭菜都吃完了。// 他們很餓,把桌子上的飯菜都吃完了。  

Tāmen hěn è, bǎ zhuōzishàng de fàncài dōu chīwán le.

Dei var veldig svoltne og åt opp all maten på bordet.

2

这家餐厅的饭菜非常好吃的。// 這家餐廳的飯菜非常好吃。
Zhè jiā cāntīng de fàncài fēicháng hǎochī de.

Maten på denne restauranten er svært god.

3

学生餐厅的饭菜还行。// 學生餐廳的飯菜還行。
Xuésheng cāntīng de fàncài háixíng.

Maten i studentkantina er helt grei.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


wèi

n

smak; duft; lukt

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这种香水的玫瑰很浓。// 這種香水的玫瑰很濃。  

Zhè zhǒng xiāngshuǐ de méiguiwèi hěn nóng.

Denne typen parfyme har ei sterk duft av roser.

2

厨房里有饭菜的香。// 廚房裡有飯菜的香
Chúfángli yǒu fàncài de xiāngwèi.

På kjøkenet er det ei nydeleg duft av mat.

3

我不习惯吃四川菜的辣。// 我不習慣吃四川菜的辣
Wǒ bù xíguàn chī Sìchuān cài de làwèi.

Eg er ikkje van med den sterke smaken på Sichuan-mat.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

果然


guǒrán

adv

(akkurat) som venta; følgeleg

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

烧鹅果然很好吃。// 燒鵝果然很好吃。  

Shāo’é guǒrán hěn hǎochī.

Som venta smakar steikt gås veldig godt.

2

她很喜欢看电影,周六果然就去电影院了。// 她很喜歡看電影,週六果然就去電影院了。
Tā hěn xǐhuan kàn diànyǐng, zhōuliù guǒrán jiù qù diànyǐngyuàn le.

Ho liker veldig godt å sjå film, og følgeleg gjekk ho på kino på laurdag.

3

天气预报说今天要下雨,果然就下雨了。// 天氣預報說今天要下雨,果然就下雨了。
Tiānqì yùbào shuō jīntiān yào xiàyǔ, guǒrán jiù xiàyǔ le.

Vêrmeldinga sa at det skulle regne i dag, og som venta byrja det å regne.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing



chèn

v

å utnytte sjansen; å utnytte

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

菜得热吃。// 菜得熱吃。  

Cài děi chèn rè chī.

Maten må etast mens han er varm.

2

我忙的时候,拿走了我的手机。// 他我忙的時候,拿走了我的手機。
chèn wǒ máng de shíhou, názǒu le wǒde shǒujī.

Han utnytta sjansen då eg var veldig oppteken, og tok med seg mobilen min.

3

我想暑假的机会去美国旅行。// 我想暑假的機會去美國旅行。
Wǒ xiǎng chèn shǔjià de jīhuì qù Měiguó lǚxíng.

Eg har lyst til å utnytte sommarferien til å reise på tur til USA.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

别客气

別客氣

bié kèqi

uttr

ikkje ver beskjeden; velbekomme; inga årsak

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

请多吃一点,别客气。// 請多吃一點,別客氣

Qǐng duō chī yìdiǎn, bié kèqi.

Et masse, velbekomme.

2

你要是需要什么就找我,别客气。// 你要是需要什麼就找我,別客氣
Nǐ yàoshi xūyào shénme jiù zhǎo wǒ, bié kèqi.

Dersom du treng noko, kan du komme til meg, ikkje ver beskjeden.

3

别客气,我们是好朋友,帮你是应该的。// 別客氣,我們是好朋友,幫你是應該的。
Bié kèqi, wǒmen shì hǎo péngyǒu, bāng nǐ shì yīnggāi de.

Inga årsak, vi er gode venner, så det er sjølvsagt at eg skal hjelpe deg.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

客气

客氣

kèqi

tv

beskjeden; tilbakehalden; høfleg

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我们是好朋友,不用那么客气。 // 我們是好朋友,不用那麽客氣

Wǒmen shì hǎo péngyou, bú yòng nàme kèqi.

Vi er gode venner, du treng ikkje vere så beskjeden.

2

我跟爷爷说话的时候很客气。// 我跟爺爺說話的時候很客氣
Wǒ gēn yéye shuōhuà de shíhou hěn kèqi.

Eg er veldig høfleg når eg snakkar med farfar.

3

餐馆的服务员都很客气。// 餐館的服務員都很客氣
Cānguǎn de fúwùyuán dōu hěn kèqi.

Servitørane på restauranten er alle veldig høflege.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

极了

極了

jíle

adv

svært; veldig

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

妈妈做的菜闻着香极了。// 媽媽做的菜聞著香極了

Māma zuò de cài wénzhe xiāng jíle.

Maten mamma lagar, duftar svært godt.

2

斯塔万格最近天气好极了。// 斯塔萬格最近天氣好極了
Sītǎwàngé zuìjìn tiānqì hǎo jíle.

I Stavanger har vêret vore veldig fint i det siste.

3

你的裙子漂亮极了。// 你的裙子漂亮極了
Nǐ de qúnzi piàoliang jíle.

Kjolen din er veldig fin.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

老家


lǎojiā

n

heimstad; heimbygd; fødestad; barndomsheim

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

老家在中国重庆。// 她老家在中國重慶。

lǎojiā zài Zhōngguó Chóngqìng.

Barndomsheimen hennar er i Chongqing i Kina.

2

我暑假打算回老家去看父母。// 我暑假打算回老家去看父母。
Wǒ shǔjià dǎsuàn huí lǎojiā qù kàn fùmǔ.

Eg planlegg å dra til heimbygda og besøkje foreldra mine i sommarferien.

3

老家有很多漂亮的山和河。// 我老家有很多漂亮的山和河。
lǎojiā yǒu hěn duō piàoliang de shān hé hé.

Heimstaden min har mange fine fjell og elver.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

广东

廣東

Guǎngdōng

n

Guǎngdōng

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

妈妈的老家在广东。// 媽媽的老家在廣東

Māma de lǎojiā zài Guǎngdōng.

Fødestaden til mor er i Guangdong.

2

广东省在中国的南部。// 廣東省在中國的南部。
Guǎngdōng shěng zài Zhōngguó de nánbù.

Guangdong-provinsen ligg sør i Kina.

3

我在广东住了三年,会说一点广东话。// 我在廣東住了三年,會說一點廣東話。
Wǒ zài Guǎngdōng zhù le sān nián, huì shuō yìdiǎn guǎngdōnghuà.

Eg har budd i Guangdong i tre år, så eg kan snakke litt kantonesisk.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

盐焗鸡

鹽焗雞

yánjújī

egn

salta og dampa kylling

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

广东的盐焗鸡好吃极了。// 廣東的鹽焗雞好吃極了。  

Guǎngdōng de yánjújī hǎochī jíle.

Salta og dampa kylling frå Guangdong smakar svært godt.

2

盐焗鸡很难,我不会。// 做鹽焗雞很難,我不會。
Zuò yánjújī hěn nán, wǒ bú huì.

Det er veldig vanskeleg å lage salta og dampa kylling, så det kan eg ikkje.

3

盐焗鸡是湛江的一道名菜。// 鹽焗雞是湛江的一道名菜。
Yánjújī shì Zhànjiāng de yí dào míngcài.

Salta og dampa kylling er ein kjend rett frå Zhanjiang.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


yán

n

salt

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我要一盘红烧牛肉,少放。// 我要一盤紅燒牛肉,少放

Wǒ yào yì pán hóngshāo niúròu, shǎo fàng yán.

Eg vil ha ein tallerken med raudkokt oksekjøt, ha i lite salt.

2

他们家菜都不放,味道很淡。// 他們家菜都不放,味道很淡。
Tāmen jiā cài dōu bú fàng yán, wèidao hěn dàn.

Dei har ikkje salt i maten heime hos dei, så han er smaklaus.

3

盐焗鸡很多,好咸。// 鹽焗雞很多,好咸。
Yánjújī yán hěn duō, hǎo xián.

Det er mykje salt i salta og dampa kylling, så han smakar veldig salt.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

白灼虾

白灼蝦

báizhuóxiā

v

kokte reker

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这家餐馆的白灼虾很好吃。// 這家餐館的白灼蝦很好吃。 

Zhè jiā cānguǎn de báizhuóxiā hěn hǎochī.

Dei kokte rekene på denne restauranten smakar veldig godt.

2

白灼虾里不放盐,可是可以蘸一点酱油吃。// 白灼蝦裏不放鹽,可是可以蘸一點醬油吃。  
Báizhuóxiāli bú fàng yán, kěshì kěyǐ zhàn yìdiǎn jiàngyóu chī.

Dei har ikkje salt i kokte reker, men du kan dyppe dei i litt soyasaus når du et dei.

3

广东人做的白灼虾味道很鲜。// 廣東人做的白灼蝦味道很鮮。
Guǎngdōngrén zuò de báizhuóxiā wèidao hěn xiān.

Dei kokte rekene som kantonesarane lagar, er veldig smakfulle.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


zhàn

v

å dyppe i; å stikke ned i

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

白灼虾得酱油吃才好吃。// 白灼蝦得醬油吃才好吃。  

Báizhuóxiā děi zhàn jiàngyóu chī cái hǎochī.

Kokte reker må dyppast i soyasaus for å smake godt.

2

春卷着辣椒酱好吃极了。// 春卷著辣椒醬好吃極了。
Chūnjuǎn zhànzhe làjiāojiàng hǎochī jíle.

Vårrullar dyppa i chilisaus er svært godt.

3

毛笔得蘸墨水才能写字。// 毛筆得墨水才能寫字。
Máobǐ děi zhàn mòshuǐ cán néng xiězì.

Du må dyppe penselen i blekk for å skrive med han.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

酱油

醬油

jiàngyóu

n

soyasaus

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

菜里多放点酱油。// 菜裏多放點醬油

Cài lǐ duō fàng diǎn jiàngyóu.

Tilset litt meir soyasaus i maten.

2

白灼虾蘸酱油非常好吃。// 白灼蝦蘸醬油非常好吃。
Báizhuóxiā zhàn jiàngyóu fēicháng hǎochī.

Kokte reker dyppa i soyasaus er svært godt.

3

东京酱油跟四川酱油味道不一样。// 東京醬油跟四川醬油味道不一樣。
Dōngjīng jiàngyóu gēn Sìchuān jiàngyóu wèidao bù yíyàng.

Soyasaus frå Tokyo og Sichuan har forskjellig smak.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

烧鹅

燒鵝

shāo’é

egn

steikt gås

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这道烧鹅又嫩又脆。// 這道燒鵝鹽又嫩又脆。  

Zhè dào shāo’é yòu nèn yòu cuì.

Denne steikte gåsa er både mør og sprø.

2

我的一些外国朋友很喜欢吃烧鹅。// 我的一些外國朋友很喜歡吃燒鵝
Wǒ de yìxiē wàiguó péngyou hěn xǐhuan chī shāo’é.

Nokre av dei utanlandske vennene mine liker godt å ete steikt gås.

3

烧鹅虽然贵,但是很好吃。// 燒鵝雖然貴,但是很好吃。
Shāo’é suīrán guì, dànshì hěn hǎochī.

Sjølv om steikt gås er dyrt, så smakar det veldig godt.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


shāo

v

å steike; å småkoke; å lage mat

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

李萍很喜欢给朋友意大利面。// 李萍很喜歡給朋友義大利麵。  

Li Píng hěn xǐhuan gěi péngyou shāo yìdàlìmiàn.

Li Ping liker godt å lage spagetti til venner.

2

你会不会广东菜?// 你會不會廣東菜?
Nǐ huì bu huì shāo Guǎngdōng cài?

Kan du lage kantonesisk mat?

3

李静了一点鱼。// 李靜了一點魚。
Li Jìng shāo le yìdiǎn yú.

Li Jing steikte litt fisk.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

干炒牛河

乾炒牛河

gānchǎo niúhé

egn

steikte risnudlar med oksekjøt

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我想点一份干炒牛河。// 我想點一份乾炒牛河

Wǒ xiǎng diǎn yí fèn gānchǎo niúhé.

Eg vil gjerne ha ein porsjon steikte risnudlar med oksekjøt.

2

一份干炒牛河要十二元。// 一份乾炒牛河要十二元。
Yí fèn gānchǎo niúhé yào shí’èr yuán.

Ein porsjon steikte risnudlar med oksekjøt kostar 12 yuan.

3

干炒牛河需要十分钟。// 做乾炒牛河需要十分鐘。 

Zuò gānchǎo niúhé xūyào shí fēnzhōng.

Det tek ti minutt å lage steikte risnudlar med oksekjøt.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


chǎo

v

å steike under omrøring

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我挺爱吃的菜。// 我挺愛吃的菜。  

Wǒ tǐng ài chī chǎo de cài.

Eg liker ganske godt å ete mat som er steikt i wok.

2

广东人的米粉很香。// 廣東人的米粉很香。
Guǎngdōng rén chǎo de mǐfěn hěn xiāng hěn hǎochī.

Risnudlane som kantonesarane steiker, er velduftande og velsmakande.

3

妈妈了一个宫保鸡丁。// 媽媽了一個宮保雞丁。
Māma chǎo le yí ge gōngbǎo jīdīng.

Mamma steikte ein kung pao-kylling.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

米粉

mǐfěn

n

risnudlar

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这家餐馆卖广东炒米粉。// 這家餐館賣廣東炒米粉

Zhè jiā cānguǎn mài Guǎngdōng chǎo mǐfěn.

Denne restauranten sel kantonesiske steikte risnudlar.

2

米粉是中国南方的特色小吃。// 米粉是中國南方的特色小吃。
Mǐfěn shì Zhōngguó nánfāng de tèsè xiǎochī.

Risnudlar er ein spesialitet i Sør-Kina.

3

妹妹很喜欢吃鸡蛋炒米粉。// 妹妹很喜歡吃雞蛋炒米粉
Mèimei hěn xǐhuan chī jīdàn chǎo mǐfěn.

Veslesøstera mi liker godt å ete steikte risnudlar med egg.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

习惯

習慣

xíguàn

v/n

å venne seg til; å vere van med; vane; skikk

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

广东人习惯吃饭前先喝汤。// 廣東人習慣吃飯前先喝湯。  

Guǎngdōngrén xíguàn chīfàn qián xiān hē tāng.

Kantonesarar er vane med å drikke suppe før dei et.

2

我恐怕不能习惯那么早起床。// 我恐怕不能習慣那麽早起床。
Wǒ kǒngpà bù néng xíguàn nàme zǎo qǐchuáng.

Eg er redd eg ikkje klarer å venne meg til å stå opp så tidleg.

3

春节吃饺子是中国北方的习惯。// 春節吃餃子是中國北方的習慣
Chūnjié chī jiǎozi shì Zhōngguó běifāng de xíguàn.

Å ete jiaozi ved kinesisk nyttår er ein skikk i Nord-Kina.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

清香

qīngxiāng

tv/n

innbydande lukt

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

他做的鸡汤好清香。// 他做的雞湯好清香

Tā zuò de jītāng hǎo qīngxiāng.

Kyllingsuppen han har laga, duftar verkeleg godt.

2

花园里的花开了,有一股清香的味道。// 花園裏的花開了,有一股清香的味道。
Huāyuánli de huā kāi le, yǒu yì gǔ qīngxiāng de wèidao.

Blomstrane i hagen har blomstra, det er ei frisk og god lukt der.

3

今天能闻到野花的清香。// 今天能聞到野花的清香
Jīntiān néng wéndào yěhuā de qīngxiāng.

I dag kan eg kjenne den behagelege lukta av villblomstrar.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


xiān

tv

velsmakande; umami

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

挪威的三文鱼好。// 挪威的三文魚好

Nuówēi de sānwényú hǎo xiān.

Norsk laks er svært velsmakande.

2

这碗汤味道很。// 這碗湯味道很
Zhè wǎn tāng wèidao hěn xiān.

Denne suppa er rik på smak.

3

味是五种基本味道之一。// 味是五種基本味道之一。
Xiānwèi shì wǔ zhǒng jīběn wèidao zhīyī.

Umami er ein av dei fem grunnleggjande smakane.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


cháng

v

å smake (på)

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

你们尝尝我做的饺子。// 你們嚐嚐我做的餃子。  

Nǐmen chángchang wǒ zuò de jiǎozi.

De må smake på jiaozi som eg har laga.

2

我想一下这家餐厅的面条。// 我想一下這家餐廳的麵條。
Wǒ xiǎng cháng yíxià zhè jiā cāntīng de miàntiáo.

Eg har lyst til å smake nudlane på denne restauranten.

3

我没过这么好吃的面包。// 我沒過這麼好吃的麵包。
Wǒ méi chángguo zhème hǎochī de miànbāo.

Eg har aldri smakt så godt brød før.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

豆腐煲

dòufubāo

egn

doufu-gryte

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

今天的晚餐有糖醋鱼和豆腐煲。// 今天的晚餐有糖醋魚和豆腐煲

Jīntiān de wǎncān yǒu tángcùyú hé dòufubāo.

Til middag i dag har vi fisk i sursøt saus og doufu-gryte.

2

米饭和豆腐煲是我最爱吃的晚餐。// 米飯和豆腐煲是我最愛吃的晚餐。
Mǐfàn hé dòufubāo shì wǒ zuì ài chī de wǎncān.

Ris og doufu-gryte er det beste eg veit til middag.

3

豆腐煲的味道咸咸的。// 豆腐煲的味道鹹鹹的。
Dòufubāo de wèidao xiánxián de.

Smaken på doufu-gryta er salt og god.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


xián

tv

salt

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

菜不要做的太,请少放盐。// 菜不要做得太,請少放鹽。  

Cài bú yào zuò de tài xián, qǐng shǎo fàng yán.

Ikkje lag maten for salt, ver vennleg å ha i lite salt.

2

妈妈总是告诉我们不能吃太的菜。// 媽媽總是告訴我們不能吃太的菜。
Māma zǒngshì gàosu wǒmen bù néng chī tài xián de cài.

Mamma fortel oss heile tida at vi ikkje må ete for salt mat.

3

盐焗鸡咸咸的,香香的,我很想吃。// 鹽焗雞鹹鹹的,香香的,我很想吃。
Yánjújī xiánxián de, xiāngxiāng de, wǒ hěn xiǎng chī.

Salta og dampa kylling er salt og velsmakande, eg har veldig lyst på det.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

口味


kǒuwèi

n

(personleg) smak; lukt el. smak av mat

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这道菜很好吃,很合我的口味。// 這道菜很好吃,很合我的口味

Zhè dào cài hěn hǎochī, hěn hé wǒde kǒuwèi.

Denne retten er deilig, han er etter min smak.

2

我们每天晚餐都吃土豆和牛肉,今天换换口味吧。//  我們每天晚餐都吃土豆和牛肉,今天換換口味吧。
Wǒmen měi tiān wǎncān dōu chī tǔdòu hé niúròu, jīntiān huànhuan kǒuwèi ba.

Vi et biff og poteter til middag kvar dag, lat oss ete noko som smakar annleis, i dag.

3

我和妹妹的口味都一样:我们喜欢穿蓝色的衣服。// 我和妹妹的口味都一樣:我們喜歡穿藍色的衣服。
Wǒ hé mèimei de kǒuwèi dōu yíyàng: wǒmen xǐhuan chuān lánsè de yīfu.

Eg og veslesøster har lik smak. Vi liker å ha på oss blå klede.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


zhòng

v/n

(lukt og smak) kraftig; sterk

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

重庆人都爱吃口味比较的菜。// 重慶人都愛吃口味比較的菜。  

Chóngqìngrén dōu ài chī kǒuwèi bǐjiào zhòng de cài.

Folk i Chongqing liker å ete forholdsvis sterk mat.

2

我以前口味比较,现在喜欢吃清淡的菜。// 我以前口味比較,現在喜歡吃清淡的菜。
Wǒ yǐqián kǒuwèi bǐjiào zhòng, xiànzài xǐhuan chī qīngdàn de cài.

Tidlegare likte eg ganske sterk mat, men no liker eg mild mat.

3

这个豆腐煲调料放多了,口味太了。// 這個豆腐煲調料放多了,口味太了。
Zhè ge dòufubāo tiáoliào fàng duō le, kǒuwèi tài zhòng le.

Dei har hatt for mykje krydder i denne doufu-gryta, ho er for kraftig på smak.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

清淡

qīngdàn

tv

(lukt og smak) lett; svak; tynn; mild

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我肚子不舒服,最好吃清淡的菜。// 我肚子不舒服,最好吃清淡的菜。  

Wǒ dùzi bù shūfu, zuìhǎo chī qīngdàn de cài.

Eg er dårleg i magen, så det er best at eg et lett mat.

2

我很爱吃清淡的排骨汤。// 我很愛喝清淡的排骨湯。
Wǒ hěn ài hē qīngdàn de páigǔtāng.

Eg er glad i mild suppe kokt på svineribbe.

3

我的口味很清淡。// 我的口味很清淡
Wǒde kǒuwèi hěn qīngdàn.

Eg liker mild mat.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


tv

i samsvar med; passe til

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

希望今天做的这些菜你们的口味。// 希望今天做的這些菜你們的口味。  

Xīwàng jīntiān zuò de zhè xiē cài nǐmende kǒuwèi.

Eg håper rettane eg har laga i dag, er etter dykkar smak.

2

广东菜不太我的口味。// 廣東菜不太我的口味。
Guǎngdōng cài bú tài wǒde kǒuwèi.

Kantonesisk mat er ikkje etter min smak.

3

你们俩的性格不。// 你們倆的性格不
Nǐmen liǎ de xìnggé bù .

Personlegdomane til de to passar ikkje i lag.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

西餐

xīcān

n

vestleg mat; vestleg måltid; vestleg kjøken

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

昨天吃了中餐,今天吃西餐,好吗?// 昨天吃了中餐,今天吃西餐,好嗎? 

Zuótiān chī le zhōngcān, jīntiān chī xīcān, hǎo ma?

I går åt vi kinamat, kan vi ete vestleg mat i dag?

2

我明天请你吃西餐,你爱吃比萨吗?// 我明天請你吃西餐,你愛吃比薩嗎?
Wǒ míngtiān qǐng nǐ chī xīcān, nǐ ài chī bǐsà ma?

I morgon inviterer eg deg på vestleg mat, liker du pizza?

3

西餐有很多种,我比较爱吃法国菜。// 西餐有很多種,我比較愛吃法國菜。
Xīcān yǒu hěn duō zhǒng, wǒ bǐjiào ài chī Fǎguó cài.

Det er mange typar vestleg mat, eg liker fransk mat ganske godt.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


fàng

v

å ha i; å tilsetje

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这道菜里请少点盐。// 這道菜裡請少點鹽。  

Zhè dào càili qǐng shǎo fàng diǎn yán.

Ver så snill å ha i lite salt i denne retten.

2

糖醋鱼里得一些糖。// 糖醋魚裏得一些糖。
Tángcùyú li děi fāng yìxiē táng.

Til fisk i sursøt saus må du tilsetje noko sukker.

3

妈妈喜欢在番茄汤里鸡蛋。// 媽媽喜歡在番茄湯裏雞蛋。
Māma xǐhuan zài fānqiétāng li fàng jīdàn.

Mamma liker å ha egg i tomatsuppa.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

胡椒

hújiāo

n

pepar

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

汤里放了太多胡椒。// 湯裏放了太多胡椒

Tāngli fàng le tài duō hújiāo.

Det er altfor mykje pepar i suppa.

2

胡椒牛肉粒好吃极了。// 黑胡椒牛肉粒好吃極了。
Hēi hújiāo niúròulì hǎochī jíle.

Biffbitar med svart pepar smakar svært godt.

3

我对胡椒粉过敏,让我打喷嚏。// 我對胡椒粉過敏,讓我打噴嚏。
Wǒ duì hújiāofěn guòmǐn, ràng wǒ dǎ pēntì.

Eg er allergisk mot malt pepar, det får meg til å nyse.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

意大利面

義大利麵

yìdàlìmiàn

n

spagetti

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

周一晚上我常常做意大利面。// 週一晚上我常常做義大利麵

Zhōuyī wǎnshang wǒ chángchang zuò yìdàlìmiàn.

På måndagar lagar eg vanlegvis spagetti på kvelden.

2

妈妈觉得意大利面没有中国的面条好吃。// 媽媽覺得義大利麵沒有中國的麵條好吃。
Māma juéde yìdàlìmiàn méi yǒu Zhōngguó de miàntiáo hǎochī.

Mamma tykkjer ikkje at spagetti er like godt som kinesiske nudlar.

3

意大利面里得放胡椒。// 義大利面裏得放胡椒。
Yìdàlìmiàn li děi fàng hújiāo.

Du må tilsetje pepar i spagettien.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

意大利

義大利

Yìdàlì

egn

Italia

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我认识几个意大利人。// 我認識幾個義大利人。

Wǒ rènshi jǐ ge yìdàlìrén.

Eg kjenner nokre italienarar.

2

意大利菜是我最喜欢吃的西餐。// 義大利菜是我最喜歡吃的西餐。
Yìdàlì cài shì wǒ zuì xǐhuan chī de xīcān.

Italiensk mat er den vestlege maten eg liker best.

3

今年暑假我打算去意大利威尼斯玩两个星期。// 今年暑假我打算去義大利威尼斯玩兩個星期。
Jīnnián shǔjià wǒ dǎsuàn qù Yìdàlì Wēinísī wán liǎng ge xīngqī.

I sommarferien i år planlegg eg å dra på tur til Venezia i Italia i to veker.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


jiǔ

n

alkohol; vin; brennevin

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我喜欢周末喝一点红葡萄。// 我喜歡週末喝一點紅葡萄

Wǒ xǐhuan zhōumò hē yìdiǎn hóng pútaojiǔ.

Eg liker å drikke litt raudvin i helga.

2

中国人习惯过春节喝点儿。// 中國人習慣過春節喝點兒
Zhōngguórén xíguàn guò chūnjié hē diǎnr jiǔ.

Kinesarar har for vane å drikke litt alkohol når dei feirar kinesisk nyttår.

3

我不喝,就喝茶吧。// 我不喝,就喝茶吧。
Wǒ bù hē jiǔ, jiù hē chá ba.

Eg vil ikkje ha vin, eg kan drikke te.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

白酒

báijiǔ

egn

kinesisk brennevin

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

爸爸不喜欢喝葡萄酒,但是很喜欢喝白酒。// 爸爸不喜歡喝葡萄酒,但是很喜歡喝白酒

Bàba bù xǐhuan hē pútaojiǔ, dànshì hěn xǐhuan hē báijiǔ.

Pappa liker ikkje druevin, men han liker godt kinesisk brennevin.

2

中国的白酒很烈。// 中國的白酒很烈。
Zhōngguó de báijiǔ hěn liè.

Kinesisk brennevin er veldig sterkt.

3

白酒我不敢喝。
Báijiǔ wǒ bù gǎn hē.

Eg torer ikkje drikke kinesisk brennevin.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


liè

tv

sterk; brennande; heftig

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

二锅头是一种很的白酒。// 二鍋頭是一種很的白酒。 

Èrguōtóu shì yì zhǒng hěn liè de báijiǔ.

Erguotou er ein type sterk kinesisk brennevin.

2

医生说喝酒对身体不好。// 醫生說喝酒對身體不好。
Yīshēng shuō hē lièjiǔ duì shēntǐ bù hǎo.

Legen sa at det ikkje er bra for helsa å drikke brennevin.

3

你的脾气太了!// 你的脾氣太了!
Nǐde píqi tài liè le!

Du har eit heftig temperament!

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


gǎn

v

å våge; å tore

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

我今天有考试,不迟到。// 我今天有考試,不遲到。  

Wǒ jīntiān yǒu kǎoshì, bù gǎn chídào.

Eg har prøve i dag, eg torer ikkje komme for seint.

2

妈妈吃很辣的川菜。// 媽媽吃很辣的川菜。
Māma gǎn chī hěn là de chuāncài.

Mor torer å ete veldig sterk Sichuan-mat.

3

她很喜欢那个男孩子,但是不告诉他。// 她很喜歡那個男孩子,但是不告訴他。
Tā hěn xǐhuan nà ge nánháizi, dànshì bù gǎn gàosu tā.

Ho liker den guten veldig godt, men ho torer ikkje å fortelje det til han.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

远道来

遠道來

yuǎndào lái

uttr

å ha reist langt; å komme langveges frå

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

他从挪威远道来看我,我很开心。// 他從挪威遠道來看我,我很開心。

Tā cóng Nuówēi yuǎndào lái kàn wǒ, wǒ hěn kāixīn.

Han har reist heilt frå Noreg for å besøkje meg, eg er veldig glad.

2

让我们欢迎从美国远道来的朋友。// 讓我們歡迎從美國遠道來的朋友。
Ràng wǒmen huānyíng cóng Měiguó yuǎndào lái de péngyou.

Lat oss ønskje velkommen til vennene våre som kjem heilt frå USA.

3

感谢你们远道来为我过生日。// 感謝你們遠道來為我過生日。
Gǎnxiè nǐmen yuǎndào lái wèi wǒ guò shēngrì.

Takk for at de har reist så langt for å feire bursdagen min.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


dào

n

veg; gate; sti

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这条车是公交车道。// 這條車是公交車道。  

Zhè tiáo chēdào shì gōngjiāo chēdào.

Dette køyrefeltet er eit kollektivfelt.

2

你知道这条路去哪里吗?// 你知道這條路去哪裡嗎?
Nǐ zhīdào zhè tiáo dàolù qù nǎlǐ ma?

Veit du kvar denne vegen går?

3

这条小是去沙滩的。//這條小是去沙灘的。
Zhè tiáo xiǎodào shì qù shātān de.

Denne stien går til stranda.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

外国

外國

wàiguó

n

utlandet; utanlandsk

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这些外国餐厅的菜都挺好吃的。// 這些外國餐廳的菜都挺好吃的。  

Zhè xiē wàiguó cāntīng de cài dōu tǐng hǎochī de.

Maten på desse utanlandske restaurantane er ganske god.

2

欢迎外国朋友的到来。// 歡迎外國朋友的到來。
Huānyíng wàiguó péngyou de dàolái.

Velkommen til dei utanlandske vennene våre.

3

他们一家人明年要去外国定居。 // 他們一家人明年都會去外國定居。
Tāmen yì jiā rén míngnián yào qù wàiguó dìngjū.

Heile familien skal dra og busetje seg i utlandet neste år.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

干杯

乾杯

gānbēi

uttr

skål!

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

让我们为远道来的外国朋友干杯。// 讓我們為遠道來的外國朋友乾杯

Ràng wǒmen wèi yuǎndào lái de wàiguó péngyou gānbēi.

Lat oss skåle for dei utanlandske vennene våre som har reist så langt.

2

为爱干杯!// 為愛乾杯
Wèi ài gānbēi!

Skål for kjærleiken!

3

新年快乐,干杯!// 新年快樂,乾杯
Xīnnián kuàilè, gānbēi!

Godt nytt år, skål!

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing


kv

kvar

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

这个学校有国来的学生。// 這個學校有國來的學生。  

Zhè ge xuéxiào yǒu guó lái de xuésheng.

Denne skulen har elevar frå alle slags land.

2

她会说欧洲的种语言。// 她會說歐洲的種語言。
Tā huì shuō Ōuzhōu de zhǒng yǔyán.

Ho kan snakke ei rekkje av språka i Europa.

3

谢谢位的到来。// 謝謝位的到來。
Xièxie wèi de dàolái.

Takk til alle for at de kom.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

热情

熱情

rèqíng

tv

varm; hjarteleg; begeistra

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

谢谢你们的热情招待。// 謝謝你們的熱情招待。  

Xièxie nǐmen de rèqíng zhāodài.

Takk for den hjartelege mottakinga dykkar.

2

中国人对待客人很热情。 // 中國人對待客人很熱情
Zhōngguórén duìdài kèrén hěn rèqíng.

Kinesarar behandlar gjester veldig hjarteleg.

3

热情地拥抱了她。// 他熱情地擁抱了她。 
rèqíng de yōngbào le tā.

Han gav ho ein varm klem.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

招待

招待

zhāodài

v

ta imot og underhalde gjester el. kundar

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

感谢各位的热情招待。// 感謝各位的熱情招待

Gǎnxiè gè wèi de rèqíng zhāodài.

Takk for den hjartelege mottakinga Dykkar.

2

他现在很忙,正在招待客人。// 他現在很忙,正在招待客人。
Tā xiànzài hěn máng, zhèngzài zhāodài kèrén.

Han er oppteken no fordi han held på med å ta imot og underhalde gjester.

3

这家餐馆是先招待订了位子的客人。// 這家餐館是先招待訂了位子的客人。
Zhè jiā cānguǎn shì xiān zhāodài dìng le wèizi de kèrén.

Denne restauranten tek seg først av gjester som har bestilt bord.

Forenkla

Trad.

Pinyin

Ordkl.

Omsetjing

敬一杯

jìng yì bēi

vo

å utbringe ein skål

Eksempel: les meir

Nr

Tekst

1

今天是我的生日,感谢各位朋友的到来,先大家一杯。// 今天是我的生日,感謝各位朋友的到來,先大家一杯

Jīntiān shì wǒde shēngrì, gǎnxiè gèwèi péngyou de dàolái, xiān jìng dàjiā yì bēi.

I dag er det bursdagen min, tusen takk til alle venner som har komme, lat meg først utbringe ein skål for dykk alle.

2

各位挪威朋友远道而来,我你们一杯。// 各位挪威朋友遠道而來,我你們一杯
Gèwèi Nuówēi péngyou yuǎndào ér lái, wǒ jìng nǐmen yì bēi.

Eg vil utbringe ein skål for dei norske vennene våre som har reist langt.

3

您给我们很多的鼓励,一杯。// 您給我們很多的鼓勵,一杯
Nín gěi wǒmen hěn duō de gǔlì, jìng nín yībēi.

Du har gitt oss mykje oppmuntring, eg vil utbringe ein skål for deg.

Liste over forkortingar

adv – adverb
egn – eigennamn
kv – kvantor
n – nomen
part – partikkel
tv – tilstandsverb
uttr – uttrykk
v – verb
vo – verb-objekt

Relatert innhald

Fagstoff
Å vere gjest

Lær kva du seier når du blir invitert på middag hos ein kinesisk familie.

Oppgåver og aktivitetar
Krydder og smak

Her lærer du dei kinesiske orda for ein del krydder og smakar.

Skrive av Ole Fossgård og Teresa Li Xiang.
Sist fagleg oppdatert 31.10.2018