Gloseliste til leksjon 3
第三课:生词
Dì sān kè: shēngcí
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
上海环球金融中心 | 上海環球金融中心 | Shànghǎi huánqiú jīnróng zhōngxīn | egn | Shanghai World Financial Center | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 上海环球金融中心在哪里?// 上海環球金融中心在哪裡? Shànghǎi huánqiú jīnróng zhōngxīn zài nǎli? Hvor ligger Shanghai World Financial Center? | |||
2 | 我在上海环球金融中心工作。// 我在上海環球金融中心工作。 Jeg arbeider i Shanghai World Financial Center. | |||
3 | 很多公司在上海环球金融中心都有办公室。// 很多公司在上海環球金融中心都有辦公室。 Mange bedrifter har kontorer i Shanghai World Financial Center. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
环球 | 環球 | huánqiú | n | jordkloden; hele verden; jorda rundt | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她很想去环球旅行。// 她很想去環球旅行。 Tā hěn xiǎng qù huánqiú lǚxíng. Hun ønsker å reise jorda rundt. | |||
2 | 这家环球公司有五千名员工。// 這家環球公司有五千名員工。 Dette globale selskapet har 5000 ansatte. | |||
3 | 这家环球旅行社在北京有办公室。// 這家環球旅行社在北京有辦公室。 Dette globale reisebyrået har kontor i Beijing. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
金融 | jīnróng | n | finans | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们俩都在金融行业工作。// 他們倆都在金融行業工作。 Tāmen liǎ dōu zài jīnróng hángyè gōngzuò. Begge to jobber i finansnæringen. | |||
2 | 上海是中国的金融中心。// 上海是中國的金融中心。 Shanghai er Kinas finanssenter. | |||
3 | 我将来想学金融。// 我將來想學金融。 Jeg vil studere finans i framtiden. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
中心 | zhōngxīn | n | senter; sentrum | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 北京是中国的文化中心。// 北京是中國的文化中心。 Běijīng shì Zhōngguó de wénhuà zhōngxīn. Beijing er Kinas kulturelle sentrum. | |||
2 | 他在金融中心上班。 // 他在金融中心上班。 Han jobber i finanssenteret. | |||
3 | 上海市中心有很多商店。// 上海市中心有很多商店。 Det er mange butikker i sentrum av Shanghai. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
什么样 | 什麼樣 | shénmeyàng | spo | hva slags | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 金融中心是什么样的地方?// 金融中心是什麼樣的地方? Jīnróng zhōngxīn shì shénmeyàng de dìfang? Hva slags sted er finanssenteret? | |||
2 | 我不知道挪威是什么样的国家。// 我不知道挪威是什麼樣的國家。 Jeg vet ikke hva slags land Norge er. | |||
3 | 明天是什么样的考试? // 明天是什麼樣的考試? Hva slags prøve har vi i morgen? |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
摩天大厦 | 摩天大廈 | mótiān dàshà | n | skyskraper | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中国的城市到处都是摩天大厦。// 中國的城市到處都是摩天大廈。 Zhōngguó de chéngshì dàochù dōu shì mótiān dàshà. I Kinas byer er det skyskrapere overalt. | |||
2 | 那栋摩天大厦里都是办公室。// 那棟摩天大廈裡都是辦公室。 I den skyskraperen er det bare kontorer. | |||
3 | 挪威连一栋摩天大厦都没有。// 挪威連一棟摩天大廈都沒有。 Det er ikke en eneste skyskraper i Norge. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
摩天 | mótiān | vo | å rekke til himmels | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 明天我们去摩天楼开会 。// 明天我們去摩天樓開會。 Míngtiān wǒmen qù mótiānlóu kāihuì. I morgen skal vi ha møte i skyskraperen. | |||
2 | 伦敦的摩天轮很好玩。// 倫敦的摩天輪很好玩。 Pariserhjulet i London er veldig morsomt. | |||
3 | 摩天岭很高。// 摩天嶺很高。 Himmelfjellet er veldig høyt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
大厦 | 大廈 | dàshà | n | høyhus; stort bygg | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这栋大厦很漂亮。 // 這棟大廈很漂亮。 Zhè dòng dàshà hěn piàoliang. Dette bygget er veldig fint. | |||
2 | 帝国大厦在纽约。 // 帝國大廈在紐約。 Empire State Building ligger i New York. | |||
3 | 我住在这栋大厦的第三层。 // 我住在這棟大廈的第三層。 Jeg bor i 3. etasje i dette høyhuset. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
楼 | 樓 | lóu | n | (fleretasjes) hus/bygg; etasje | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你家在几楼?// 你家在幾樓? Nǐ jiā zài jǐ lóu? I hvilken etasje er hjemmet ditt? | |||
2 | 上海金融中心是上海第二高楼。// 上海金融中心是上海第二高樓。 Shanghai Financial Center er den nest høyeste bygningen i Shanghai. | |||
3 | 咱们上楼去吧。// 咱們上樓去吧。 La oss gå opp en etasje. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
层 | 層 | céng | n | etasje | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这栋摩天大厦有二百层。 // Zhè dòng mótiān dàshà yǒu èrbǎi céng. Denne skyskraperen har 200 etasjer. | |||
2 | 晚上可以去顶层看夜景。// 晚上可以去頂層看夜景。 I kveld kan vi dra til toppetasjen for å se på nattutsikten. | |||
3 | 妈妈的房子在第十八层。// 媽媽的房子在第十八層。 Mammas leilighet ligger i 18. etasje. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
上面 | shàngmian | sto | på; oppe (på); på toppen av | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这栋楼好高,在上面可以看到整个北京。// 這棟樓好高,在上面可以看到整個北京。 Zhè dòng lóu hǎo gāo, zài shàngmian kěyǐ kàndào zhěnggè Běijīng. Denne bygningen er veldig høy, på toppen kan man se hele Beijing. | |||
2 | 这个蛋糕很好吃,上面的蜡烛也很漂亮。// 這個蛋糕很好吃,上面的蠟燭也很漂亮。 Denne kaka er veldig god, og lysene oppå er også veldig fine. | |||
3 | 请把你的名字写在这张纸上面。// 請把你的名字寫在這張紙上面。 Vennligst skriv navnet ditt på dette papiret. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
整个 | 整個 | zhěnggè | adj | hele | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 在上面可以看整个城市的夜景。// 在上面可以看整個城市的夜景。 Zài shàngmian kěyǐ kàn zhěnggè chéngshì de yèjǐng. På toppen kan man se den nattlige utsikten over hele byen. | |||
2 | 她整个家都很干净整洁。// 她整個家都很乾淨整潔。 Hele huset hennes er veldig rent og ryddig. | |||
3 | 王鹏整个暑假都在工作。// 王鵬整個暑假都在工作。 Wang Peng jobbet hele sommeren. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
整 | zhěng | tv/adj | hel; total | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 孩子们一整天都在沙滩上玩儿。// 孩子們一整天都在沙灘上玩兒。 Háizimen yī zhěng tiān dōu zài shātānshàng wánr. Barna leker på stranden hele dagen. | |||
2 | 我们十二点整就开会。// 我們十二點整就開會。 Vi skal ha møte presis klokka 12. | |||
3 | 学生们都看懂了整篇课文。// 學生們都看懂了整篇課文。 Studentene forsto hele lærebokteksten. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
面貌 | miànmào | n | utseende; trekk; ansikt | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 几年不见,他的面貌都改变了。// 幾年不見,他的面貌都改變了。 Jǐ nián bú jiàn, tāde miànmào dōu gǎibiàn le. Etter ikke å ha sett ham på noen år har utseendet hans forandret seg fullstendig. | |||
2 | 这个城市的面貌与过去不一样。// 這個城市的面貌與過去不一樣。 Denne byen ser annerledes ut enn tidligere. | |||
3 | 这个孩子的面貌像他父亲。// 這個孩子的面貌像他父親。 Utseendet på dette barnet likner på hans far. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
怕 | pà | v | å være redd (for) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你怕坐飞机吗?// 你怕坐飛機嗎? Nǐ pà zuò fēijī ma? Er du redd for å ta fly? | |||
2 | 李静虽然不怕高,但是不喜欢登山。// 李靜雖然不怕高,但是不喜歡登山。 Selv om Li Jing ikke er redd for høyder, så liker hun ikke å klatre i fjellet. | |||
3 | 学生很怕考试考得不好。// 學生很怕考試考得不好。 Studenter er redde for å gjøre det dårlig på eksamen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
一点(儿)也不 | 一點(兒)也不 | yīdiǎn(r) yě bù | uttr | ikke i det hele tatt | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们一点儿也不怕下雨。// 他們一點兒也不怕下雨。 Tāmen yìdiǎnr yě bú pà xiàyǔ. De bryr seg ikke om det regner i det hele tatt. | |||
2 | 哎呀,我一点现金也没有了。// 哎呀,我一點現金也沒有了。 Uff, jeg har ingen penger igjen i det hele tatt. | |||
3 | 我一点儿也不喜欢这个城市。// 我一點兒也不喜歡這個城市。 Jeg liker overhodet ikke denne byen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
听起来 | 聽起來 | tīngqǐlái | v | høres ut (som at) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个主意听起来很不错。// 這個主義聽起來很不錯。 Zhè ge zhǔyì tīngqǐlái hěn búcuò. Denne idéen høres ut til å være veldig bra. | |||
2 | 听起来你很喜欢这个电影。// 聽起來你很喜歡這個電影。 Det høres ut som at du liker denne filmen godt. | |||
3 | 他的声音听起来很像周杰伦。// 他的聲音聽起來很像周杰倫。 Stemmen hans høres ut som Jay Zhou. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
南京西路 | Nánjīng xīlù | egn | Vestre Nanjing-gate | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们一起去南京西路逛街吧。// 我們一起去南京西路逛街吧。 Wǒmen yìqǐ qù Nánjīng xīlù guàngjiē ba. La oss dra til Vestre Nanjing-gate for å shoppe. | |||
2 | 他家在南京西路附近。// 他家在南京西路附近。 Hjemmet hans ligger i nærheten av Vestre Nanjing-gate. | |||
3 | 南京西路有什么好玩儿的吗?// 南京西路有什麼好玩兒的嗎? Finnes det noe morsomt på Vestre Nanjing-gate? |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
繁华 | 繁華 | fánhuá | tv | livlig; travel | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 上海这个城市很繁华。// 上海這個城市很繁華。 Shànghǎi zhè ge chéngshì hěn fánhuá. Shanghai er en veldig travel by. | |||
2 | 这个地方越来越繁华了。// 這個地方越來越繁華了。 Dette stedet blir mer og mer livlig. | |||
3 | 很多中国人都喜欢繁华的都市生活。// 很多中國人都喜歡繁華的都市生活。 Mange kinesere liker det travle og livlige bylivet. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
购物街 | 購物街 | gòuwùjiē | n | handlegate | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 南京路是一个很繁华的购物街。// 南京路是一個很繁華的購物街。 Nánjīng lù shì yí ge hěn fánhuá de gòuwùjiē. Nanjing-gata er en travel handlegate. | |||
2 | 这个城市有一个很出名的购物街。// 這個城市有一個很出名的購物街。 I denne byen har de en berømt handlegate. | |||
3 | 你想不想明天去购物街买东西?// 你想不想明天去購物街買東西? Har du lyst til å dra til handlegata i morgen og handle? |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
购物 | 購物 | gòuwù | v | å handle; å kjøpe ting | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们常常周六去购物。// 我們常常週六去購物。 Wǒmen chángcháng zhōuliù qù gòuwù. Vi drar ofte og handler på lørdager. | |||
2 | 购物对我来说是一种娱乐活动。// 購物對我來說是一種娛樂活動。 For meg er shopping en form for fornøyelse. | |||
3 | 她们周六要去购物中心购物、喝咖啡。// 她們週六要去購物中心購物、喝咖啡。 På lørdag skal de dra til kjøpesenteret for å handle og drikke kaffe. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
逛商店 | guàng shāngdiàn | vo | å kikke i butikkvinduene; å kikke i butikker | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈很喜欢逛商店,但是我觉得很无聊。// 媽媽很喜歡逛商店,但是我覺得很無聊。 Māma hěn xǐhuan guàng shāngdiàn, dànshì wǒ juéde hěn wúliáo. Min mor liker å kikke i butikkvinduer, men jeg synes at det er kjedelig. | |||
2 | 李佳雪和我周末要去市中心逛商店。// Li Jiaxue og jeg skal dra til sentrum og kikke i butikker i helgen. | |||
3 | 很多男生都不喜欢逛商店。// 很多男生都不喜歡逛商店。 Mange gutter liker ikke å shoppe. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
豫园 | 豫園 | Yùyuán | egn | Yu-hagen | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 请问,你知道去豫园怎么走吗?// 請問,你知道去豫園怎麼走嗎? Qǐng wèn, nǐ zhīdào qù Yùyuán zěnme zǒu ma? Unnskyld, vet du veien til Yu-hagen? | |||
2 | 明天我带你去豫园吃小吃吧。// 明天我帶你去豫園吃小吃吧。 I morgen tar jeg deg med til Yu-hagen for å spise snacks. | |||
3 | 上海的豫园很大、很漂亮,很多游客都喜欢去。 // Yu-hagen i Shanghai er veldig stor og vakker, og det er mange turister som liker å dra dit. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
有特色 | yǒu tèsè | tv | spesiell; egenartet | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我想吃这里最有特色的菜。// 我想吃這裡最有特色的菜。 Wǒ xiǎng chī zhèlǐ zuì yǒu tèsè de cài. Jeg har lyst til å spise den mest spesielle retten her. | |||
2 | 你觉得这个城市最有特色的是什么?// 你覺得這個城市最有特色的是什麼? Hva synes du er det mest egenartede i denne byen? | |||
3 | 张老師是一个很有特色的老师。// 張老師是一個很有特色的老師。 Lærer Xiang er en spesiell lærer. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
特色 | tèsè | n | særpreg; egenart | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这家商店的特色是二十四小时服务。// 這家商店的特色是二十四小時服務。 Zhè jiā shāngdiàn de tèsè shì èrshísì xiǎoshí fúwù. Denne butikkens særpreg er at de har service døgnet rundt. | |||
2 | 这家餐馆的特色菜是小笼包。// 這家餐館的特色菜是小籠包。 Spesialiteten i denne restauranten er xiaolongbao. | |||
3 | 这种发型是八十年代的特色。// 這種髮型是八十年代的特色。 Denne typen frisyre er karakteristisk for 80-tallet. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
小笼包 | 小籠包 | xiǎlóngbāo | n | xiaolongbao (dampede pastaputer m. kjøtt og kraft inni) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 小笼包是这里的特色小吃。// 小籠包是這裡的特色小吃。 Xiǎolóngbāo shì zhèlǐ de tèsè xiǎochī. Xiaolongbao er spesialiteten her. | |||
2 | 上海人都喜欢吃小笼包。// 上海人都喜歡吃小籠包。 Folk i Shanghai liker å spise xiaolongbao. | |||
3 | 这家餐馆的小笼包好吃极了。// 這家餐館的小籠包好吃極了。 Denne restaurantens xiaolongbao er kjempegode. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
纪念品 | 紀念品 | jìniànpǐn | n | suvenir | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 豫园那边卖各种各样的小纪念品。// 豫園那邊賣各種各樣的小紀念品。 Yùyuán nàbiān mài gèzhǒng-gèyàng de xiǎo jìniànpǐn. Ved Yu-hagen selger de all slags små suvenirer. | |||
2 | 你去中国旅游了,买了纪念品吗?// 你去中國旅遊了,賣了紀念品嗎? Kjøpte du suvenirer da du var på reise i Kina? | |||
3 | 这是我送给你的纪念品。// 這是我送給你的紀念品。 Her er en suvenir jeg vil gi til deg. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
特别 | tèbié | adv | veldig; svært; særdeles | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中文课特别有意思。// 中文課特別有意思。 Zhōngwén kè tèbié yǒu yìsi. Kinesisktimene er svært interessante. | |||
2 | 上海的小笼包特别好吃。// 上海的小籠包特別好吃。 Xiaolongbao fra Shanghai er veldig gode. | |||
3 | 你别去买那家商店的纪念品,特别贵。// 你別去買那家商店的紀念品,特別貴。 Ikke kjøp suvenirer i den butikken, de er svært dyre. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
热闹 | 熱鬧 | rènao | tv | livlig; full av liv og røre | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 上海的南京西路特别热闹。// 上海的南京西路特別熱鬧。 Shànghǎi de Nánjīng xīlù tèbié rènao. Vestre Nanjing-gate i Shanghai er full av liv og røre. | |||
2 | 爸爸不喜欢热闹的地方,他喜欢冷清清。// 爸爸不喜歡熱鬧的地方,他喜歡冷清清。 Pappa liker ikke livlige steder, han liker ro og fred. | |||
3 | 国庆节的时候挪威可热闹了。// 國慶節的時候挪威可熱鬧了。 På nasjonaldagen er det svært livlig i Norge. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
对面 | 對面 | duìmiàn | sto | på andre siden (av gata) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们到对面去坐公共汽车吧。// 我們到對面去坐公共汽車吧。 Wǒmen dào duìmiàn qù zuò gōnggòng qìchē ba. La oss gå på andre siden av gata og ta bussen. | |||
2 | 对面那个男孩子好像是你的男朋友。// 對面那個男孩子好像是你的男朋友。 Gutten på andre siden av gata ser ut til å være kjæresten din. | |||
3 | 我家就在你家对面。// 我家就在你家對面。 Hjemmet mitt ligger på andre siden av gata til hjemmet ditt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
取钱 | 取錢 | qǔqián | vo | å ta ut penger | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我的现金不够,需要去取钱。// 我的現金不夠,需要去取錢。 Wǒde xiànjīn bú gòu, xūyào qù qǔqián. Jeg har ikke nok kontanter, så jeg må gå for å ta ut penger. | |||
2 | 陈小欣早上去银行取钱了。// 陳小欣早上去銀行取錢了。 Chen Xiaoxin dro til banken for å ta ut penger i morges. | |||
3 | 李龙飞先去取一点钱,再和我们一起去吃饭。// 李龍飛先去取一點錢,再和我們一起去吃飯。 Li Longfei skal først gå og ta ut litt penger, før han drar sammen med oss for å spise. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
取 | qǔ | v | å hente; å skaffe | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 王芳下周要去银行取一点钱 。// 王芳下週要去銀行取一點錢。 Wáng Fāng xià zhōu yào qù yínháng qǔ yìdiǎn qián. Wang Fang skal gå i banken og ta ut litt penger i neste uke. | |||
2 | 你什么时候来我家取你的夹克衫?// 你什麼時候來我家取你的夾克衫? Når kommer du hjem til meg for å hente jakken din? | |||
3 | 学校请学生们今天下午三点去图书馆取教材。// 學校請學生們今天下午三點去圖書館取教材。 Skolen ber elevene om å hente lærebøker i biblioteket klokka 3 i ettermiddag. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
取款机 | 取款機 | qǔkuǎnjī | n | minibank | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你知道哪里有取款机吗?// 你知道哪裡有取款機嗎? Nǐ zhīdào nǎlǐ yǒu qǔkuǎnjī ma? Vet du hvor det finnes en minibank? | |||
2 | 这个取款机坏了,取不了钱。// 這個取款機壞了,取不了錢。 Denne minibanken er ødelagt, jeg får ikke tatt ut penger. | |||
3 | 机场的取款机不能取克朗,只能取美元和人民币。// 機場的取款機不能取克朗,只能取美元和人民幣。 Man kan ikke ta ut kroner fra minibanken på flyplassen, man kan bare ta ut amerikanske dollar og renminbi. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
款 | kuǎn | n | penger | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我今天没有带够款,不能给你还钱。// 我今天沒有帶夠款,不能給你還錢。 Wǒ jīntiān méi yǒu dàigòu kuǎn, bù néng gěi nǐ huánqián. Jeg har ikke tatt med nok penger i dag, så jeg kan ikke gi deg pengene tilbake. | |||
2 | 这笔款一共是多少?// 這筆款一共是多少? Hvor mye penger er dette til sammen? | |||
3 | 公司下周会付款给你。// 公司下週會付款給你。 Bedriften skal utbetale pengene til deg neste uke. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
机 | 機 | jī | n | maskin | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我想要一个新的手机。// 我想要一個新的手機。 Wǒ xiǎngyào yí ge xīn de shǒujī. Jeg har lyst på en ny mobiltelefon. | |||
2 | 我们得找一个取款机。// 我們得找一個取款機。 Vi må finne en minibank. | |||
3 | 王鹏昨天买了一台新的电视机。// 王鵬昨天買了一台新的電視機。 Wang Peng kjøpte en ny TV i går. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
位 | wèi | mo | målord for personer (høflig) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 两位要去哪里?// 兩位要去哪裡? Liǎng wèi yào qù nǎlǐ? Hvor skal dere to? | |||
2 | 这位同学的中文说得非常好。// 这位同学的中文说得非常好。 Denne eleven snakker svært godt kinesisk. | |||
3 | 今天晚上他一共请了八位客人。// 今天晚上他一共請了八位客人。 I kveld har han invitert åtte gjester til sammen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
师傅 | 師傅 | shīfu | n | mester (tiltaleform) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我爱吃康师傅做的面条。// 我愛吃康師傅做的麵條。 Wǒ ài chī Kāng shīfu zuò de miàntiáo. Jeg liker nudlene som mester Kang lager. | |||
2 | 师傅,请带我们去黄山公园。// 師傅,請帶我們去黃山公園。 Mester sjåfør, vennligst kjør oss til Huangshan-parken. | |||
3 | 王师傅修电脑修得很好。// 王師傅修電腦修得很好。 Mester Wang er flink til å reparere datamaskiner. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
起码 | 起碼 | qǐmǎ | adv | i det minste; minst | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 坐飞机去中国起码要十个小时。// 坐飛機去中國起碼要十個小時。 Zuò fēijī qù Zhōngguó qǐmǎ yào shí ge xiǎoshí. Det tar minst 10 timer med fly til Kina. | |||
2 | 开餐馆起码要一百万人民币。// 開餐館起碼要一百萬人民幣。 Man trenger minst 1 million RMB for å starte en restaurant. | |||
3 | 张帅虽然发音不好,可是起码会写汉字。// 張帥雖然發音不好,可是起碼會寫漢字。 Selv om Zhang Shuai ikke har noen god uttale, så kan han i det minste skrive kinesiske tegn. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
小时 | 小時 | xiǎoshí | n | time | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你现在复习了几个小时了? // 你現在複習了幾個小時了? Nǐ xiànzài fùxí le jǐ ge xiǎoshí le? Hvor mange timer har du repetert nå? | |||
2 | 他每天要坐一个小时的地铁去上班。// 他每天要坐一個小時的地鐵去上班。 Han må ta T-bane i en time hver dag for å komme seg til jobb. | |||
3 | 张飞半个小时前已经去机场了。// 張飛半個小時前已經去機場了。 Zhang Fei dro til flyplassen for en halv time siden. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
久 | jiǔ | tv | lenge; (i) lang tid | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈这件大衣穿了很久。// Māmā zhè jiàn dàyī chuān le hěn jiǔ. Mamma har brukt denne kåpen i lang tid. | |||
2 | 我等你等了很久。// 我等你等了很久。 Jeg har ventet på deg veldig lenge. | |||
3 | 不久以前,我去了一次中国。// 不久以前,我去了一次中國。 For ikke lenge siden dro jeg en tur til Kina. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
一边…一边… | 一邊⋯一邊⋯ | yībiān ... yībiān ... | uttr | samtidig som …, så ... | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们可以一边坐车一边看风景。// 我們可以一邊坐車一邊看風景。 Wǒmen kěyǐ yìbiān zuòchē yìbiān kàn fēngjǐng. Vi ser på utsikten mens vi kjører. | |||
2 | 同学们一边吃午饭一边聊天。// 同學們一邊吃午飯一邊聊天。 Klassekameratene prater mens de spiser lunsj. | |||
3 | 我喜欢一边看书一边喝咖啡。// 我喜歡一邊看書一邊喝咖啡。 Jeg liker å drikke kaffe mens jeg leser. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
风景 | 風景 | fēngjǐng | n | landskap | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威各地的风景特别漂亮。// 挪威各地的風景特別漂亮。 Nuówēi gèdìd de fēngjǐng tèbié piàoliang. Landskapet rundt omkring i Norge er svært vakkert. | |||
2 | 我周末想爬山看风景。// 我週末想爬山看風景。 I helgen har jeg lyst til å gå i fjellet og se på landskapet. | |||
3 | 她们一边坐火车一边看风景。// 他們一邊坐火車一邊看風景。 De ser på landskapet mens de tar toget. |
Related content
I denne oppgaven skal du sette riktige ord inn i de kinesiske setningene.
Her lærer du de kinesiske ordene for turistattraksjoner.