Gloseliste til leksjon 10
第十课:生词
Dì shí kè: shēngcí
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
交通 |
| jiāotōng | n | transport; trafikk | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 北京的交通很堵塞。// 北京的交通很堵塞。 Běijīngde jiāotōng hěn dǔsè. Det er veldig tett trafikk i Beijing. | |||
2 | 你喜欢坐什么交通工具? // 你喜歡坐什麼交通工具? Hvilket transportmiddel liker du å reise med? | |||
3 | 中国的公共交通很发达。// 中國的公共交通很發達。 Kina har godt utviklet offentlig transport. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
已经 | 已經 | yǐjīng | adv | allerede | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 现在已经很晚了。// 現在已經很晚了。 Xiànzài yǐjīng hěn wǎn le. Det har allerede blitt sent nå. | |||
2 | 她今年已经二十五岁啦。// 她今年已經二十五歲啦。 Hun er allerede 25 år gammel i år. | |||
3 | 他们已经开车回家了。 // 他們已經开車回家了。 De har allerede kjørt hjem. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
了 |
| le | part | (uttrykker endring; uttrykker at handling er fullført) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 哎呀,我长胖了。// 哎呀,我長胖了。 Āiyā, wǒ zhǎng pàng le. Uff, jeg har blitt tjukk. | |||
2 | 我不想看电影了。// 我不想看電影了。 Jeg har ikke lyst til å se film lenger. | |||
3 | 昨天下雪了。 // 昨天下雪了。 Det snødde i går. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
回 |
| huí | v | å dra tilbake; å returnere | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们回来吗?// 他們回來嗎? Tāmen huílái ma? Kommer de tilbake? | |||
2 | 我们明天回挪威。// 我們明天回挪威。 Vi drar tilbake til Norge i morgen. | |||
3 | 你晚上几点回家? // 你晚上幾點回家? Når kommer du hjem i kveld? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
還 | hái | adv | fremdeles | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他还没长大。// 他還沒長大。 Tā hái méi zhǎng dà. Han har ikke blitt voksen ennå. | |||
2 | 我们还打车吗?// 我們還打車嗎? Skal vi fortsatt ta taxi (videre)? | |||
3 | 他还在读大学吗?// 他還在讀大學嗎? Studerer han fremdeles ved universitetet? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
堵车 | 堵車 | dǔchē | v | å korke seg til i trafikken | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 现在很堵车,不要打车。//現在很堵車,不要打車。 Xiànzài hěn dǔchē, bú yào dǎchē. Nå er det veldig tett trafikk, ikke ta taxi. | |||
2 | 小高不喜欢北京,因为总是堵车。// 小高不喜歡北京,因為總是堵車。 Lille Gao liker ikke Beijing fordi det alltid er trafikkork der. | |||
3 | 我讨厌堵车。 // 我討厭堵車。 Jeg kan ikke fordra trafikkork. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
堵 |
| dǔ | v | å tette seg til; å stoppe opp; å blokkere | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 车堵了路。 // 車堵了路。 Chē dǔ le lù. En bil blokkerer veien. | |||
2 | 交通现在很堵,还是坐地铁吧。// 交通現在很堵,還是坐地鐵吧。 Jiāotōng xiànzài hěn dǔ, háishi zuò dìtiě ba. Det er veldig tett trafikk nå, la oss heller ta T-banen. | |||
3 | 水管堵住了。 // 水管堵住了。 Vannrøret har tettet seg til. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
怎么办 | 怎麼辦 | zěnmebàn | uttr | hva skal [vi] gjøre? | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我不会坐地铁,怎么办? // 我不會坐地鐵,怎麼辦? Wǒ bú huì zuò dìtiě, zěnmebàn? Jeg vet ikke hvordan jeg skal ta T-banen, hva skal jeg gjøre? | |||
2 | 我家里没有盘子,怎么办? // 我家裡沒有盤子,怎麼辦? Jeg har ingen tallerkener hjemme, hva skal vi gjøre? | |||
3 | 哎呀,我没有现金,怎么办? // 哎呀,我沒有現金,怎麼辦? Å nei, jeg har ikke kontanter, hva gjør vi? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
怎么 | 怎麼 | zěnme | spo | hvordan | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个中文怎么说?// 這個中文怎麼說? Zhè ge zhōngwén zěnme shuō? Hvordan sier man dette på kinesisk? | |||
2 | 你知道巧克力蛋糕怎么做吗?// 你知道巧克力蛋糕怎麼做嗎? Vet du hvordan man lager sjokoladekake? | |||
3 | 怎么坐地铁到学校?// 怎麼坐地鐵到學校? Hvordan tar man T-banen til skolen? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
辦 | bàn | v | å gjøre; å håndtere; å ta seg av | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他办事很认真。// 他辦事很認真。 Tā bànshì hěn rènzhēn. Han utfører oppgavene veldig samvittighetsfullt. | |||
2 | 明天妈妈去办护照。// 明天媽媽去辦護照。 I morgen skal mor dra for å ordne med pass. | |||
3 | 后天我们给李红办生日派对。// 後天我們給李紅辦生日派對。 I overimorgen skal vi arrangere bursdagsfest for Li Hong. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
那么 | 那麼 | nàme | adv | så; slik | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 那么说是不对的。// 那麼說是不對的。 Nàme shuō shì bú duì de. Det er ikke riktig å si det på den måten. | |||
2 | 他那么努力,考试一定会通过的。// 他那麼努力,考試一定會通過的。 Han har jobbet så hardt at han definitivt kommer til å bestå eksamen. | |||
3 | 她怎么那么漂亮? // 她怎麼那麼漂亮? Hvordan kan det ha seg at hun er så vakker? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
坐 |
| zuò | v | å sitte; å reise med | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你过来和我一起坐吧。// 你過來和我一起坐吧。 Nǐ guòlái hé wǒ yìqǐ zuò ba. Kom bort hit og sett deg sammen med meg. | |||
2 | 她爸爸不喜欢坐地铁。// 她爸爸不喜歡坐地鐵。 Faren hennes liker ikke å ta T-banen. | |||
3 | 明天我和妈妈坐火车去伦敦。// 明天我和媽媽坐火車去倫敦。 I morgen skal jeg og mor ta toget til London. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
地铁 | 地鐵 | dìtiě | n | T-bane; undergrunn | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 坐地铁很快,也很便宜。// 坐地鐵很快,也很便宜。 Zuò dìtiě hěn kuài, yě hěn piányi. Det er veldig kjapt å ta T-banen, og også veldig billig. | |||
2 | 不要打车,去坐地铁吧。// 不要打車,去做地鐵吧。 Ikke ta taxi, dra og ta T-banen. | |||
3 | 香港的地铁很发达。// 香港的地鐵很發達。 T-banen i Hong Kong er godt utviklet. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
还是 | 還是 | háishi | adv | fremdeles; likevel; får heller | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我还是觉得坐地铁比较方便。// 我還是覺得坐地鐵比較方便。 Wǒ háishi juéde zuò dìtiě bǐjiào fāngbiàn. Jeg synes fremdeles det er mest praktisk å ta T-banen. | |||
2 | 这个日本电影还行,但是我还是最喜欢美国电影。// 這個日本電影還行,但是我還是最喜歡美國電影。 Denne japanske filmen er OK, men jeg liker fortsatt amerikanske filmer best. | |||
3 | 地铁太慢了,我们还是打车吧。// 地鐵太慢了,我們還是打車吧。 T-banen går for sent, la oss heller ta taxi. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
方便 |
| fāngbiàn | tv | praktisk; beleilig, gunstig | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你明天方便见面吗?// 你明天方便見面嗎? Nǐ míngtiān fāngbiàn jiànmiàn ma? Er det beleilig for deg å møtes i morgen? | |||
2 | 坐地铁很方便。// 坐地鐵很方便。 Zuò dìtiě hěn fāngbiàn. Det er veldig praktisk å ta T-banen. | |||
3 | 你方便帮我一下吗?// 你方便幫我一下嗎? Passer det for deg å hjelpe meg litt? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
会 | 會 | huì | mv | å komme til å | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我今年会去中国。// 我今年會去中國。 Wǒ jīnnián huì qù Zhōngguó. Jeg kommer til å dra til Kina i år. | |||
2 | 爸爸明天会来吗? // 爸爸明天會來嗎? Bàba míngtiān huì lái ma? Vil pappa komme i morgen? | |||
3 | 你会带蛋糕去参加派对吗?// 你會帶蛋糕去參加派對嗎? Kommer du til å ta med deg kake til festen? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
慢 |
| màn | tv | sent; tregt; sakte | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 打车很慢,也很贵。// 打車很慢,也很貴。 Dǎchē hěn màn, yě hěn guì. Det er veldig tregt å ta taxi, og også veldig dyrt. | |||
2 | 她走路走得很慢。 Hun går veldig sakte. | |||
3 | 我写汉字写得很慢。// 我寫漢字寫得很慢。 Jeg skriver kinesiske tegn veldig sakte. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
而且 |
| érqiě | konj | (og) dessuten; i tillegg | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 坐地铁很快,而且很便宜。 // 坐地鐵很快,而且很便宜。 Zuò dìtiě hěn kuài, érqiě hěn piányi. Det går fort med T-banen, og dessuten er det billig. | |||
2 | 她很漂亮,而且很聪明。// 她很漂亮,而且很聰明。 Hun er veldig vakker, og i tillegg er hun veldig smart. | |||
3 | 她写汉字写得很快,而且很漂亮。 // 她寫漢字寫得很快而且很漂亮。 Han skriver kinesiske tegn veldig fort, og dessuten veldig vakkert. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
每 |
| měi | kv | hver; hvert | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈每天都去逛街。// 媽媽每天都去逛街。 Māma měi tiān dōu qù guàngjiē. Mora mi går og kikker i butikkvinduer hver dag. | |||
2 | 老师每次上课都问他问题。// 老師每次上課都問他問題。 Læreren stiller ham spørsmål hver gang de har time. | |||
3 | 我每周六坐火车去学校。// 我每週六坐火車去學校。 Jeg tar toget til skolen hver lørdag. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
学校 | 學校 | xuéxiào | n | skole | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你的学校在哪里? // 你的學校在哪裡? Nǐde xuéxiào zài nǎlǐ? Hvor er skolen din? | |||
2 | 这个学校不错。 // 這個學校不錯。 Denne skolen er bra. | |||
3 | 学校的餐厅有各种各样的食物。// 學校的餐廳有各種各樣的食物。 Skolens kantine har all slags mat. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
教 |
| jiāo | v | å lære bort; å undervise | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我教中文。 Wǒ jiāo zhōngwén. Jeg underviser i kinesisk. | |||
2 | 很多人喜欢教书。 // 很多人喜歡教書。 Mange liker å undervise. | |||
3 | 李红教我弹吉他。 // 李紅教我彈吉他。 Li Hong lærer meg å spille gitar. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
这样 | 這樣 | zhèyàng | po | på denne måten; slik; denne typen | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你这样写汉字就对了。// 你這樣寫漢字就對了。 Nǐ zhèyàng xiě hànzì jiù duì le. Det er riktig å skrive kinesiske tegn på denne måten. | |||
2 | 你怎么可以这样说别人? // 你怎麼可以這樣說別人? Hvordan kan du irettesette andre på denne måten? | |||
3 | 这样我们可以省钱。//這樣我們可以省錢。 På denne måten kan vi spare penger. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
样 | 樣 | yàng | mo | type; slag | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我有几样东西给你。// 我有幾樣東西給你。 Wǒ yǒu jǐ yàng dōngxi gěi nǐ. Jeg har noen ting til deg. | |||
2 | 中国菜各种各样。 // 中國菜各種各樣。 Kinesisk mat finnes i alle slags varianter. | |||
3 | 我喜欢这样的裙子。 // 我喜歡這樣的裙子。 Jeg liker denne typen kjole. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
省 |
| shěng | v | å spare | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 打车不省钱。// 打車不省錢。 Dǎchē bù shěng qián. Du sparer ikke penger ved å ta taxi. | |||
2 | 我省了一点冰淇淋给你。// 我省了一點冰淇淋給你。 Jeg sparte litt iskrem til deg. | |||
3 | 坐地铁省时间。// 坐地鐵省時間。 Du sparer tid ved å ta T-banen. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
要 |
| yào | mv | å måtte; å komme til å | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到学校要坐地铁。// 到學校要坐地鐵。 Dào xuéxiào yào zuò dìtiě. Du må ta T-banen for å komme til skolen. | |||
2 | 如果走路的话,要很晚才到家。// 如果走路的話,要很晚才到家。 Dersom vi går til fots, vil vi ikke komme hjem før det er veldig sent. | |||
3 | 我要工作,不能陪你聊天。 Jeg må jobbe, så jeg kan ikke holde deg med selskap og prate. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
花 |
| huā | v | å bruke (opp) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 爸爸不喜欢花钱。// 爸爸不喜歡花錢。 Bàba bù xǐhuan huā qián. Pappa liker ikke å bruke penger. | |||
2 | 做功课很花时间。 // 做功課很花時間。 Det tar mye tid å gjøre lekser. | |||
3 | 你花了多少钱买这件外套? // 你花了多少錢買這件外套? Hvor mye penger har du brukt på denne jakken? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
站 |
| zhàn | n | stasjon; holdeplass | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你在哪一站下车? // 你在哪一站下車? Nǐ zài nǎ yí zhàn xiàchē? Hviken stasjon skal du gå av på? | |||
2 | 我家在红花站。 // 我家在紅花站。 Hjemmet mitt ligger ved Honghua stasjon. | |||
3 | 到学校要坐几站? // 到學校要坐幾站? Hvor mange stasjoner er det til skolen? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
宿舍 |
| sùshè | n | internat; studenthjem | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我打车很快就到宿舍。// 我打車很快就到宿舍。 Wǒ dǎchē hěn kuài jiù dào sùshè. Jeg kommer veldig raskt til internatet med taxi. | |||
2 | 我很喜欢住宿舍,能认识很多人。// 我很喜歡住宿舍,能認識很多人。 Jeg liker godt å bo på internat, for man kan bli kjent med så mange. | |||
3 | 宿舍很热闹 。// 宿舍很熱鬧。 Det er fullt av liv og røre på studenthjemmet. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
号 | 號 | hào | mo | nummer (på T-banelinje, busslinje, osv.) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 三号线很拥挤。// 三號線很擁擠。 Sān hào xiàn hěn yōngjǐ. Det er stor trengsel på linje tre. | |||
2 | 你坐几号线回家? // 你坐幾號線回家? Hvilken linje tar du hjem? | |||
3 | 地铁二号线到商场。// 地鐵二號線到商場。 T-banelinje nummer 2 går til kjøpesenteret. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
线 | 線 | xiàn | n | linje; rute (T-bane, buss, fly, osv.) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我坐地铁五号线回家。 //我坐地鐵五號線回家。 Wǒ zuò dìtiě wǔ hào xiàn huíjiā. Jeg tar T-banelinje nummer 5 hjem. | |||
2 | 坐三号线到学校最快。 // 坐三號線到學校最快。 Det går kjappest å ta rute nummer 3 til skolen. | |||
3 | 北京到奥斯陆这条航线人很多。 // 北京到奧斯陸這條航線人很多。 Flyruten fra Beijing til Oslo har mange passasjerer. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
转 | 轉 | zhuǎn | v | å bytte (T-bane, buss, tog, båt, fly); å skifte; å snu | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我在公园前站转四号线。// 我在公元前站轉四號線。 Wǒ zài Gōngyuánqián zhàn zhuǎn sì hào xiàn. Jeg skal bytte til linje 4 på Gongyuanqian stasjon. | |||
2 | 你需要转车吗? // 你需要轉車嗎? Trenger du å bytte buss? | |||
3 | 转过来,面对我。// 轉過來,面對我。 Snu deg rundt og se på meg. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
長 | cháng | tv | lang; langvarig | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到北京大学要多长时间? // 到北京大學要多長時間? Dào Běijīng dàxué yào duō cháng shíjiān? Hvor lang tid tar det til Pekinguniversitetet? | |||
2 | 中国历史很长。 // 中國歷史很長。 Kinesisk historie er veldig lang. | |||
3 | 长城特别长。// 長城特別長。 Den kinesiske muren er svært lang. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
大概 |
| dàgài | adv/adj | omtrent(lig); anslagsvis | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到北京大概要多长时间? // 到北京大概要多長時間? Dào Běijīng dàgài yào duō cháng shíjiān? Hvor lang tid tar det anslagsvis til Beijing? | |||
2 | 你大概什么时候回家? // 你大概什麼時候回家? Når omtrent skal du dra hjem? | |||
3 | 哥哥大概有两米高。 // 哥哥大概有兩米高。 Storebror er omtrent 2 meter høy. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
左右 |
| zuǒyòu | so/suff | omtrent; cirka (brukt ved mengde) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈明天下午五点左右到北京。// 媽媽明天下午五點左右到北京。 Māma míngtiān xiàwǔ wǔ diǎn zuǒyòu dào Běijīng. Mamma ankommer Beijing cirka kl. 17 i morgen ettermiddag. | |||
2 | 我们有两个月左右的暑假。 // 我們有兩個月左右的暑假。 Vi har cirka to måneders sommerferie. | |||
3 | 老师四十岁左右吧。// 老師四十歲左右吧。 Læreren er vel omtrent 40 år. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
就 |
| jiù | adv | allerede | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我常常早上八点起床,今天七点半就起床了。// 我常常早上八點起床,今天七點半就起床了。 Wǒ chángcháng zǎoshang bā diǎn qǐchuáng, jīntiān qī diǎn bàn jiù qǐchuáng le. Jeg står vanligvis opp kl. 8 om morgenen, men i dag sto jeg opp allerede kl. 7.30. | |||
2 | 如果打车的话,六点半就会到家 。// 如果打車的話,六點半就會到家。 Dersom vi tar taxi, vil vi være hjemme allerede klokka halv sju. | |||
3 | 你怎么现在就来?// 你怎麼現在就來? Hvordan har det seg at du kommer allerede nå? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
如果...的话 | 如果...的話 | rúguǒ ... de huà | konj | dersom; hvis | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 如果打车的话会很晚才到。// 如果打車的話會很晚才到。 Rúguǒ dǎchē de huà huì hěn wǎn cái dào. Dersom vi tar taxi, kommer vi ikke til å være framme før veldig sent. | |||
2 | 如果你不学习的话,考试就不会通过。// 如果你不學習的話,考試就不會通過。 Hvis du ikke studerer, vil du ikke bestå eksamen. | |||
3 | 如果今天下雨的话,我就不去打球。// 如果今天下雨的話,我就不去打球。 Dersom det regner i dag, drar jeg ikke og spiller ball. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
才 |
| cái | adv | ikke før | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他昨天晚上十点才回家。// 他昨天晚上十點才回家。 Tā zuótiān wǎnshang shí diǎn cái huíjiā. Han kom ikke hjem før kl. 22 i går kveld. | |||
2 | 你怎么现在才来呀? // 你怎麼現在才來呀? Hvorfor kommer du ikke før nå? | |||
3 | 今天的中文课十点才开始。// 今天的中文課十點才開始。 Kinesisktimen starter ikke før kl. 10 i dag. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
哇 |
| wā | on | oi; å | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 哇,那么贵!// 哇,那麼貴! Wā, nàme guì! Oi, så dyrt! | |||
2 | 哇,要两个小时才到啊! // 哇,要兩個小時才到啊! Oi, det tar 2 timer før vi er framme! | |||
3 | 哇,你中文说得真好! // 哇,你中文說得真好! Å, du snakker virkelig godt kinesisk! |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
除了…以外 |
| chúle ... yǐwài | konj | i tillegg til ...; bortsett fra ... | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 除了慢以外,打车还很贵。// 除了慢以外,打車還很貴。 Chúle màn yǐwài, dǎchē hái hěn guì. I tillegg til at det går sakte, er det også veldig dyrt å ta taxi. | |||
2 | 除了小高以外,其他的同学都来了。 // 除了小高以外,其他的同學都來了。 Alle studentene kom, bortsett fra lille Gao. | |||
3 | 他除了工作以外,没有别的爱好。// 他除了工作以外,沒有別的愛好。 Bortsett fra jobben har han ingen interesser. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
正在 |
| zhèngzài | adv | akkurat i ferd med å | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 小王正在做功课,不能去打球。// 小王正在做功課,不能去打球。 Xiǎo Wáng zhèngzài zuò gōngkè, bù néng qù dǎqiú. Lille Wang gjør lekser akkurat nå, så han kan ikke dra og spille ball. | |||
2 | 我正在看新闻,过会再洗碗吧。 // 我正在看新聞,過會在洗碗吧。 Jeg ser på nyhetene akkurat nå, jeg vasker opp om en liten stund. | |||
3 | 我到李丽的宿舍,她正在打电话。// 我到李麗的宿舍,她正在打電話。 Da jeg kom til internatet til Li Li, drev hun og snakket i telefonen. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
进 | 進 | jìn | v | å komme inn; å gå inn | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 快进来,别站在外面!// 快進來,別站在外面! Kuài jìnlái, bié zhàn zài wàimian! Fort, kom inn, ikke stå utenfor! | |||
2 | 你先得买票再能进地铁站。// 你先得買票再能進地鐵站。 Du må først kjøpe billett før du kan gå inn på T-banestasjonen. | |||
3 | 地铁正在进站。// 地鐵正在進站。 T-banen er i ferd med å komme inn på stasjonen. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
快 |
| kuài | adv | fort | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 快过来,我要告诉你一个秘密。// 快過來,我要告訴你一個秘密。 Kuài guòlái, wǒ yào gàosu nǐ yí ge mìmi. Fort, kom bort hit, jeg skal fortelle deg en hemmelighet. | |||
2 | 下雨了,你快回家吧!// 下雨了,你快回家吧! Det har begynt å regne, skynd deg og dra hjem! | |||
3 | 快去做功课!// 快去做功課! Gå og gjør leksene dine litt fort! |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
走 |
| zǒu | v | å gå; å dra av gårde; å forlate | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我每天都走路去学校。// 我每天都走路去學校。 Wǒ měi tiān dōu zǒulù qù xuéxiào. Jeg går til fots til skolen hver dag. | |||
2 | 他走到哪里去了? // 他走到哪裏去了? Hvor har han gått hen? | |||
3 | 我们走吧,我想回家。// 我們走吧,我想回家。 La oss dra, jeg har lyst til å dra hjem. |