Gloseliste til leksjon 8
第八课:生词
Dì bā kè: shēngcí
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
过生日 | 過生日 | guò shēngrì | vo | å feire bursdag | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 明天李雷过生日。// Míngtiān Lǐ Léi guò shēngrì. Li Lei har bursdag i morgen. | |||
2 | 她想怎么过生日?// 她想怎麼過生日? Hvordan ønsker hun å feire bursdagen sin? | |||
3 | 王英不想过生日。// 王英不想過生日。 Wang Ying vil ikke feire bursdagen sin. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
过 | 過 | guò | v | å feire | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我去中国过春节。// 我去中國過春節。 Wǒ qù Zhōngguó guò chūnjié. Jeg skal dra til Kina for å feire vårfestivalen. | |||
2 | 你今年过不过生日?// 你今年過不過生日? Skal du feire bursdag eller ikke? | |||
3 | 王英不想过生日。// 王英不想過生日。 Wang Ying vil ikke feire bursdagen sin. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
生日 |
| shēngrì | n | bursdag; fødselsdag | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 今天是妈妈的生日。// Jīntiān shì māmade shēngrì. I dag er mors bursdag. | |||
2 | 你的生日是几月几号?// 你的生日是幾月幾號? Når har du bursdag? | |||
3 | 玛丽的生日已经过了。//瑪麗的生日已經過了。 Vi har allerede feiret bursdagen til Mary. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
九月 |
| jiǔyuè | n | september | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我的生日在九月。// Wǒ de shēngrì zài jiǔyuè. Bursdagen min er i september. | |||
2 | 你九月有什么安排?// 你九月有什麼安排? Hvilke planer har du i september? | |||
3 | 九月是秋天。// 九月是秋天。 September er på høsten. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
月 |
| yuè | n | måned | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 现在几月?// Xiànzài jǐyuè? Hvilken måned er det nå? | |||
2 | 一年有十二个月。// 一年有十二個月。 Det er tolv måneder i et år. | |||
3 | 妈妈每个月都来看我。// 媽媽每個月都來看我。 Mamma kommer på besøk til meg hver måned. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
号 | 號 | hào | mo | dag (i måneden); dato | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 明天几号?// Míngtiān jǐ hào? Hvilken dato er det i morgen? | |||
2 | 十月十二号是我的生日。//十月十二號是我的生日。 12. oktober er bursdagen min. | |||
3 | 我们五月五号考中文。// 我們五月五號考中文。 Vi skal ha kinesiskeksamen 5. mai. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
出去 |
| chūqù | v | å gå ut; å dra ut | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们出去吃晚饭吧。// 我們出去吃晚飯吧。 Wǒmen chūqù chī wǎnfàn ba. La oss gå ut for å spise middag. | |||
2 | 她上午出去了,还没回来。//她上午出去了,還沒回來。 Hun dro ut i formiddag og har fremdeles ikke kommet tilbake. | |||
3 | 我们出去跳舞,怎么样?// 我們出去跳舞,怎麼樣? Skal vi gå ut og danse? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
卡拉 OK |
| kǎlā OK (kǎlā ōukēi) | n | karaoke | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 卡拉 OK很好玩儿。// 卡拉 OK很好玩兒。 Kǎlā OK hěn hǎowánr. Karaoke er veldig morsomt. | |||
2 | 我们出去唱卡拉 OK,好吗?//我們出去唱卡拉 OK,好嗎? La oss dra ut for å synge karaoke, OK? | |||
3 | 李静每周都去唱卡拉 OK。// 李靜每週都去唱卡拉OK。 Li Jing drar og synger karaoke hver uke. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
请客 | 請客 | qǐngkè | vo | å spandere; å invitere ut | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 今天晚上的晚餐我请客。// Jīntiān wǎnshang de wǎncān wǒ qǐngkè. Jeg spanderer middagen i kveld. | |||
2 | 你不要请客,我请客。//你不要請客,我請客。 Du skal ikke spandere, jeg spanderer. | |||
3 | 妹妹常常请客。// 妹妹常常請客。 Lillesøstera mi spanderer ofte. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
唱歌 |
| chànggē | vo | å synge | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我想去唱歌。// 我想去唱歌。 Wǒ xiǎng qù chànggē. Jeg har lyst til å dra og synge. | |||
2 | 我们先唱歌,再看电影。// 我們先唱歌,再看電影。 Vi ser først film, og så synger vi. | |||
3 | 她很喜欢唱中文歌。// 她很喜歡唱中文歌。 Hun liker godt å synge kinesiske sanger. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
三里屯 |
| Sānlǐtún | en | Sanlitun (kjent barområde og gate i Beijing) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 三里屯在北京。// 三里屯在北京。 Sānlǐtún zài Běijīng. Sanlitun er i Beijing. | |||
2 | 我们去三里屯玩儿吧。// 我們去三里屯玩兒吧。 La oss dra og ha det gøy på Sanlitun. | |||
3 | 三里屯有很多酒吧。// 三里屯有很多酒吧。 Det er mange barer på Sanlitun. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
K-TV |
| K-TV | n | karaoke(salong) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中国人喜欢去K-TV。// 中國人喜歡去去K-TV。 Zhōngguórén xǐhuan qù K-TV. Kinesere liker å dra på karaokesalonger. | |||
2 | 上海有很多K-TV。//上海有很多K-TV。 Det er mange karaokesalonger i Shanghai. | |||
3 | 中国的K-TV都很好玩儿,可以唱歌、跳舞。//中國的 K-TV都很好玩兒,可以唱歌、跳舞。 Karaokesalongene i Kina er morsomme, du kan synge og danse der. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
那边 | 那邊 | nàbiān | po | der (borte) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 那边有一家衣服店。// 那邊有一家衣服店。 Nàbiān yǒu yì jiā yīfudiàn. Det er en klesbutikk der borte. | |||
2 | 我去那边看一下。//我去那邊看一下。 Jeg drar dit og tar en kikk. | |||
3 | 我们去大学那边的中餐厅吃饭吧。// 我們去大學那邊的中餐廳吃飯吧。 La oss dra og spise på kinarestauranten ved universitetet. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
海淀路 |
| Hǎidiàn lù | en | Haidian-gata | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 海淀路怎么走?// 海淀路怎麼走? Hǎidiàn lù zěnme zǒu? Kan du fortelle meg veien til Haidian-gata? | |||
2 | 海淀路在哪里?//海淀路在哪裡? Hvor ligger Haidian-gata? | |||
3 | 我们在海淀路见面。// 我們在海淀路見面。 Vi møtes i Haidian-gata. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
路 |
| lù | n | gate; vei | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这是什么路?// 這是什麼路? Zhè shì shénme lù? Hvilken gate er dette? | |||
2 | 这条路去哪里?//這條路去哪裡? Hvor går denne veien hen? | |||
3 | 我们住在上海路。// 我們住在上海路。 Vi bor i Shanghai-gata. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
见面 | 見面 | jiànmiàn | vo | å møte(s); å treffe(s) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们在海淀路见面,怎么样?// 我們在海淀路見面,怎麼樣? Wǒmen zài Hǎidiàn lù jiànmiàn, zěnmeyàng? Vi møtes på Haidian-gata, OK? | |||
2 | 他们后天又见面。// 他們後天又見面。 De skal møtes igjen i overimorgen. | |||
3 | 我昨天跟她见了两次面。// 我昨天跟她見了兩次面。 Jeg traff henne to ganger i går. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
然后 | 然後 | ránhòu | konj | etterpå; deretter | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们晚上去跳舞,然后可以唱歌。// 我們晚上去跳舞,然後可以唱歌。 Wǒmen wǎnshang qù tiàowǔ, ránhòu kěyǐ chànggē. Vi drar og danser i kveld, og etterpå kan vi synge. | |||
2 | 他们先见面,然后一起打车。//他們先見面,然後一起打車。 De skal møtes først og deretter ta taxi sammen. | |||
3 | 我想先吃饭,然后喝点儿汤。// 我想先吃飯,然後喝點兒湯。 Wǒ xiǎng xiān chīfàn, ránhòu hē diǎnr tāng. Jeg har lyst til å spise først og deretter drikke litt suppe. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
打车 | 打車 | dǎchē | vo | å ta taxi | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们喜欢一起打车去学校。// 他們喜歡一起打車去學校。 Tāmen xǐhuan yìqǐ dāchē qù xuéxiào. De liker å ta taxi sammen til skolen. | |||
2 | 我们打什么车呢,红的还是蓝的?// 我們打什麼車呢,紅的還是藍的? Hva slags taxi skal vi ta, da, rød eller blå? | |||
3 | 你喜欢打车还是坐地铁?// 你喜歡打車還是坐地鐵? Liker du å ta taxi eller T-bane? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
主意 |
| zhǔyì | n | idé; tanke | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这真是个好主意!// Zhè zhēn shì ge hǎo zhǔyì! Dette er virkelig en god idé! | |||
2 | 我的主意是先吃饭,再去图书馆。// 我的主意是先吃飯,再去圖書館。 Mitt forslag er at vi spiser først, og så drar vi til biblioteket etterpå. | |||
3 | 这件事情你有什么主意?// 這件事情你有什麼主意? Hvilke tanker har du om denne saken? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
带 | 帶 | dài | v | å ta med seg | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你们别带礼物!// 你們別帶禮物! Nǐmen bié dài lǐwù! Dere må ikke ta med gaver! | |||
2 | 我晚上带你去吃中国菜。// 我晚上帶你去吃中國菜。 Jeg skal ta deg med for å spise kinesisk mat i kveld. | |||
3 | 你带书了吗?// 你帶書了嗎? Har du tatt bøkene med deg? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
韩国 | 韓國 | Hánguó | en | Sør-Korea | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 首尔是韩国的首都。// 首爾是韓國的首都。 Shǒu'ěr shì Hánguóde shǒudū. Seoul er hovedstaden i Sør-Korea. | |||
2 | 她来自韩国。// 她來自韓國。 Hun kommer fra Sør-Korea. | |||
3 | 韩国在哪里?// 韓國在哪裡? Hvor ligger Sør-Korea? |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
韩宰硕 | 韓宰碩 | Hán Zǎishuò | en | Han Jae-suk (etternavn + fornavn) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 韩宰硕是韩国人。// 韓宰碩是韓國人。 Hán Zǎishuò shì hánguó rén. Han Jae-suk er koreaner. | |||
2 | 韩宰硕是大学生。// 韓宰碩是大學生。 Han Jae-suk er universitetsstudent. | |||
3 | 他的名字叫韩宰硕。// 他的名字叫韓宰碩。 Navnet hans er Han Jae-suk. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
今年 |
| jīnnián | tu | i år | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 今年是哪一年?// 今年是哪一年? Jīnnián shì nǎ yī nián? Hvilket år er det i år? | |||
2 | 小刘今年三十三岁。// 小劉今年三十三歲。 Lille Liu blir 33 år i år. | |||
3 | 今年我有很多安排。// 今年我有很多安排。 I år har jeg mange planer. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
到时候 | 到時候 | dào shíhou | vo | da; når vi kommer til det tidspunktet; når den tid kommer | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们晚上看一个爱情片,你到时候不要哭啊。// 我們晚上看一個愛情片,你到時候不要哭啊。 Wǒmen wǎnshang kàn yí ge àiqíngpiān, nǐ dào shíhou bú yào kū a. Vi skal se en romantisk film i kveld, da må du ikke gråte. | |||
2 | 他们到时候给你打电话。// 他們到時候給你打電話。 De skal ringe deg når den tid kommer. | |||
3 | 到时候再说打不打球。// 到時候再說打不打球。 Vi diskuterer om vi skal spille ball, når den tid kommer. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
到 |
| dào | v | å ankomme; (å reise) i retning av/til | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 高红晚上七点到挪威。// 高紅晚上七點到挪威。 Gāo Hóng wǎnshang qī diǎn dào Nuówēi. Gao Hong ankommer Norge kl. 19.00. | |||
2 | 我们马上就到北京了。// 我馬上就到北京了。 Vi er straks framme i Beijing. | |||
3 | 我想坐飞机到东京。// 我想坐飛機到東京。 Jeg vil ta fly til Tokyo. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
时候 | 時候 | shíhou | n | tid(spunkt) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你什么时候来?// 你什麼時候來? Nǐ shénme shíhou lái? Når kommer du? | |||
2 | 我小时候很喜欢跳舞。// 我小時候很喜歡跳舞。 Da jeg var liten, likte jeg å danse. | |||
3 | 明天这个时候,我已经到了日本。//明天這個時候,我已經到了日本。 I morgen på denne tiden har jeg ankommet Japan. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
玩(儿) |
| wán(r) | v | å more seg; å ha det gøy; å leke (med) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们晚上出去玩,怎么样?// 我們晚上出去玩,怎麼樣? Wǒmen wǎnshang chūqù wán, zěnmeyàng? Vi drar ut for å more oss i kveld, OK? | |||
2 | 我周末要去上海玩儿。// 我週末要去上海玩兒。 Jeg skal dra til Shanghai og ha det gøy i helga. | |||
3 | 小孩子都喜欢玩玩具。//小孩子都喜歡玩玩具。 Alle barn liker å leke med leker. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
礼物 | 禮物 | lǐwù | n | gave | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你们别带礼物啊!// 你們別帶禮物啊! Nǐmen bié dài lǐwù a! Dere må ikke ta med gaver, altså! | |||
2 | 您的礼物真漂亮。// 您的禮物真漂亮。 Gaven Deres er så vakker. | |||
3 | 谢谢这个漂亮的礼物。// 謝謝這個漂亮的禮物。 Takk for den vakre gaven. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
就可以 (了) |
| jiù kěyǐ (le) | uttr | så holder det; så er det bra nok; så er det greit | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你们别带礼物,我们一起吃饭就可以了。// 你們別帶禮物,我們一起吃飯就可以了。 Nǐmen bié dài lǐwù, wǒmen yìqǐ chīfàn jiù kěyǐ le. Dere må ikke ta med gaver, det holder at vi spiser sammen. | |||
2 | 没有可乐,我喝水就可以了。// 沒有可樂,我喝水就可以了。 Hvis du ikke har cola, så går det greit for meg å drikke vann. | |||
3 | 天气很热,我穿一件T恤就可以了。// 天氣很熱,我穿一件T恤就可以了。 Været er veldig varmt, det holder at jeg har på meg ei T-skjorte. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
蛋糕 |
| dàngāo | n | kake | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个生日蛋糕是给你的。// 這個生日蛋糕是給你的。 Zhège shēngrì dàngāo shì gěi nǐ de. Denne fødselsdagskaken er til deg. | |||
2 | 李朋喜欢吃巧克力蛋糕。// 李朋喜歡吃巧克力蛋糕。 Li Peng liker sjokoladekake. | |||
3 | 妈妈做的蛋糕很好吃。// 媽媽做的蛋糕很好吃。 Kaken mamma har laget, smaker veldig godt. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
巧克力 |
| qiǎokèlì | n | sjokolade | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 巧克力蛋糕很好吃。// 巧克力蛋糕很好吃。 Qiǎokèlì dàngāo hěn hǎochī. Sjokoladekake smaker veldig godt. | |||
2 | 小孩子不能吃太多巧克力。// 小孩子不能吃太多巧克力。 Barn må ikke spise for mye sjokolade. | |||
3 | 我觉得这种巧克力太甜了。// 我覺得這種巧克力太甜了。 Jeg synes denne typen sjokolade er altfor søt. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
草莓 |
| cǎoméi | n | jordbær | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威的草莓又大又红。// 挪威的草莓又大又紅。 Nuówēide cǎoméi yòu dà yòu hóng. Norske jordbær er både store og røde. | |||
2 | 我夏天吃很多草莓。 Jeg spiser masse jordbær om sommeren. | |||
3 | 我点了一个草莓蛋糕。// 我點了一個草莓蛋糕。 Jeg har bestilt en jordbærkake. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
更 | gèng | adv | enda mer; i større grad | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 茶和咖啡,我更喜欢咖啡。// 茶和咖啡,我更喜歡咖啡。 Chá hé kāfēi, wǒ gèng xǐhuan kāfēi. Jeg liker kaffe bedre enn te. | |||
2 | 王刚比较爱吃苹果,我更爱吃香蕉。// 王剛比較愛吃蘋果,我更愛吃香蕉。 Wang Gang liker epler, men jeg liker bedre bananer. | |||
3 | 我很爱吃奶油蛋糕,更爱吃巧克力蛋糕,最爱吃草莓蛋糕。// 我很愛吃奶油蛋糕,更愛吃巧克力蛋糕,最愛吃草莓蛋糕。 Jeg liker godt bløtkake, jeg liker sjokoladekake enda bedre, og jeg liker jordbærkake aller best. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
最 |
| zuì | adv | aller best; mest | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我很爱吃奶油蛋糕,更爱吃巧克力蛋糕,最爱吃草莓蛋糕。// 我很愛吃奶油蛋糕,更愛吃巧克力蛋糕,最愛吃草莓蛋糕。 Jeg liker godt bløtkake, jeg liker sjokoladekake enda bedre, og jeg liker jordbærkake aller best. | |||
2 | 长头发的那个女孩儿最漂亮。// 長頭髮的那個女孩兒最漂亮。 Jenta med langt hår er den vakreste [av dem]. | |||
3 | 他今天最晚到学校。// 他今天最晚到學校。 Han var den som kom senest til skolen i dag. |
Forenklet | Trad | Pinyin | Ordkl | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
爱 | 愛 | ài | v | å elske; å like | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 马国爱吃日本菜。//馬國愛吃日本菜。 Mǎ Guó ài chī Rìběn cài. Ma Guo er glad i japansk mat. | |||
2 | 我爱你,亲爱的!// 我愛你,親愛的! Jeg elsker deg, kjære! | |||
3 | 高文爱打球和跳舞。// 高文愛打球和跳舞。 Gao Wen liker å spille ball og danse. |