Transport
Vennene skal hjem fra kjøpesenteret og diskuterer beste transportmetode.
交通
李美玉: | 已经很晚了,我们回家吧! |
---|---|
马红: | 好。我们还打车吗?现在很堵车,怎么办? |
田中太郎: | 我没有那么多钱,我们可不可以坐地铁? |
李美玉: | 我还是喜欢打车,很方便! |
马红: | 可是现在打车会很慢,而且打车很贵! |
田中太郎: | 我每天都坐地铁去学校,很方便!我教你们怎么坐,好吗? |
李美玉: | 好的,这样我们可以省钱。好主意! |
马红: | 对的,我们是学生,不要花太多钱! (在地铁站) |
李美玉: | 田中太郎,回宿舍坐几号线? |
田中太郎: | 到宿舍要先坐四号线,然后转七号线。 |
李美玉: | 需要多长时间? |
田中太郎: | 大概需要二十分钟。 |
马红: | 太好了,那我们六点半左右就可以到家! |
李美玉: | 对的,如果打车的话,要八点才到! |
马红: | 哇,很好。坐地铁,除了省钱以外,还可以省时间! |
李美玉: | 是的,如果我们六点半就到家的话,还有时间一起去吃晚饭! |
田中太郎: | 好,地铁正在进站。快走吧! |
李美玉: | 走! |
Nøkkelord
回 – huí – å dra tilbake | 线 – xiàn – linje |
---|---|
堵车 – dǔchē – å korke seg til i trafikken | 转 – zhuǎn – å bytte |
坐地铁 – zuò dìtiě – å ta T-banen | 大概 – dàgài – omtrent |
还是 – háishi – likevel | 左右 – zuǒyòu – omtrent |
方便 – fāngbiàn – praktisk | 就 – jiù – allerede |
慢 – màn – sent | 如果…的话 – rúguǒ ... de huà – dersom |
而且 – érqiě – dessuten | 才 – cái – ikke før |
这样 – zhèyàng – på denne måten | 除了…以外 – chúle ... yǐwài – i tillegg til |
省 – shěng – å spare | 进 – jìn – å komme inn |
花 – huā – å bruke (penger) | 快 – kuài – fort |
站 – zhàn – stasjon | 走 – zǒu – å gå |
Tekst på pinyin:
Jiāotōng
Lǐ Měiyù: | Yǐjīng hěn wǎn le, wǒmen huíjiā ba! |
---|---|
Mǎ Hóng: | Hǎo. Wǒmen hái dǎchē ma? Xiànzài hěn dǔchē, zěnmebàn? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ méi yǒu nàme duō qián, wǒmen kě bu kěyǐ zuò dìtiě? |
Lǐ Měiyù: | Wǒ háishi xǐhuan dǎchē, hěn fāngbiàn! |
Mǎ Hóng: | Kěshì xiànzài dǎchē huì hěn màn, érqiě dǎchē hěn guì! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ měi tiān dōu zuò dìtiě qù xuéxiào, hěn fāngbiàn! Wǒ jiāo nǐmen zěnme zuò, hǎo ma? |
Lǐ Měiyù: | Hǎode, zhèyàng wǒmen kěyǐ shěng qián. Hǎo zhǔyì! |
Mǎ Hóng: | Duìde, wǒmen shì xuésheng, bú yào huā tài duō qián! (Zài dìtiězhàn) |
Lǐ Měiyù: | Tiánzhōng Tàiláng, huí sùshè zuò jǐ hào xiàn? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Dào sùshè yào xiān zuò sì hào xiàn, ránhòu zhuǎn qī hào xiàn. |
Lǐ Měiyù: | Xūyào duōcháng shíjiān? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Dàgài xūyào èrshí fēnzhōng. |
Mǎ Hóng: | Tài hǎo le, nà wǒmen liù diǎn bàn zuǒyòu jiù kěyǐ dào jiā! |
Lǐ Měiyù: | Duìde, rúguǒ dǎchē de huà, yào bā diǎn cái dào! |
Mǎ Hóng: | Wā, hěn hǎo. Zuò dìtiě, chúle shěng qián yǐwài, hái kěyǐ shěng shíjiān! |
Lǐ Měiyù: | Shìde, rúguǒ wǒmen liù diǎn bàn jiù dào jiā de huà, hái yǒu shíjiān yìqǐ qù chī wǎnfàn! |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hǎo, dìtiě zhèngzài jìn zhàn. Kuài zǒu ba! |
Lǐ Měiyù: | Zǒu! |
怎么坐地铁
怎么 zěnme – «hvordan» – står til 坐 zuò – «å sitte/ta» – og brukes til å spørre om (eller forklare) hvordan man tar T-banen (eller et annet transportmiddel) for å komme seg et bestemt sted. Hvis du skal spørre om veien, uten at det er knyttet til et spesielt transportmiddel, kan du bruke uttrykket 怎么走? zěnme zǒu? – «hvordan gå/dra?».
多长时间
Husk at 多 duō – «mye» – også kan brukes som et spørreord med betydningen «hvor mye/mange?». 多长 duō cháng betyr altså «hvor lang». Merk at tilstandsverbet 长 cháng brukes på kinesisk både om tidslengde og om lengde på fysiske ting. Når 多 duō brukes som spørreord, opptrer det vanligvis sammen med et tilstandsverb som uttrykker et stort omfang eller stor grad av noe. Man vil for eksempel si 你多高? Nǐ duō gāo? – «Hvor høy er du?» – i stedet for 你多矮? Nǐ duō ǎi? – «Hvor lav er du?» – som ville oppfattes som en fornærmelse.