Å spørje om vegen – tekstlesing - Leksjontekst - Kinesisk 2 - NDLA

Hopp til innhald
Læringssti

Du er no inne i ein læringssti:
Å spørje om vegen – tekstlesing

Skrive av Luying Wang Belsnes og Ole Fossgård.
Sist oppdatert 21.04.2020

Leksjontekst

CC BY-SA 4.0

Les, lytt til og forstå teksten.

  • Set deg inn i teksten på eiga hand.
  • Lytt til teksten.
  • Les teksten saman med ein medelev.
  • Fortel att innhaldet i teksten med eigne ord til ein medelev.

 

Å spørje om vegen

Ma Hong og Li Meiyu er i Beijing sentrum og prøver å finne vegen til ein bokhandel.

Å spørre om veien

0:00
-0:00
Lyd: Ole Fossgård / CC BY-SA 4.0

问路


(在王府井附近)

马红:

美玉,我听同学说这儿附近有北京最大的书店——新华书店。我要去买一些书,你要去吗?

李美玉:

我想跟你一起去,可是我没来过这边,对这儿不熟悉,我怕迷路。这里有这么多人,我们找个人问路吧。

(他们问路上的一位先生)

马红:

不好意思,先生,请问,新华书店在哪里?听说在这儿附近,可是我们不知道怎么走。

路人:

王府井新华书店是吧?在王府井的南边,就在麦当劳那边,离这儿不远。从这里走大概要十分钟不到吧。先往西一直走,过两个路口,你们就到王府井步行街了。在步行街口往左拐,再往前走两百米多一点儿左手边就是新华书店了。

马红:

哦,那么近,谢谢你!美玉,走吧!

(在新华书店一楼的问讯处)

马红:

你好,请问外文书在哪里?我想看看这里有什么英文小说。

服务员:

外文书都在楼下,从前面转左边下楼梯,下去以后左边都是英文文学。

马红:

好,谢谢,那我们先下去看看吧,请问楼下也有问讯处吗?

服务员:

下楼右手边,最里面有一个收银台,可以到那儿问问看。

马红:

好的,谢谢你。美玉,我们下楼去吧。

Kinesisk tradisjonell

問路

(在王府井附近)

馬紅:

美玉,我聽同學說這兒附近有北京最大的書店——新華書店。我要去買一些書,你要去嗎?

李美玉:

我想跟你一起去,可是我沒來過這邊,對這兒不熟悉,我怕迷路。這裡有這麼多人,我們找個人問路吧。

(他們問路上的一位先生)

馬紅:

不好意思,先生,請問,新華書店在哪裡?聽說在這兒附近,可是我們不知道怎麼走。

路人:

王府井新華書店是吧?在王府井的南邊,就在麥當勞那邊,離這兒不遠。從這裡走大概要十分鐘不到吧。先往西一直走,過兩個路口,你們就到王府井步行街了。在步行街口往左拐,再往前走兩百米多一點兒左手邊就是新華書店了。

馬紅:

哦,那麼近,謝謝你!美玉,走吧!

(在新華書店一樓的問訊處)

馬紅:

你好,請問外文書在哪裡?我想看看這裡有什麼英文小說。

服務員:

外文書都在樓下,從前面轉左邊下樓梯,下去以后左邊都是英文文學。

馬紅:

好,謝謝,那我們先下去看看吧,請問樓下也有問訊處嗎?

服務員:

下樓右手邊,最裡面有一個收銀台,可以到那兒問問看。

馬紅:

好的,謝謝你。美玉,我們下樓去吧。

Nøkkelord

问路 – wènlù – å spørje om vegen

– guǎi – å snu

听说 – tīngshuō – å høyre at

– mǐ – meter

书店 – shūdiàn – bokhandel

– shǒu – hand

熟悉 – shúxī – å kjenne godt til

– jìn – nær

迷路 – mílù – å gå seg vill

问讯处 – wènxùnchù – informasjonsskranke

先生 – xiānsheng – herre

外文 – wàiwén – framandspråk

– nán – sør

小说 – xiǎshuō – roman

麦当劳 – Màidāngláo – McDonald’s

楼下 – lóuxià – i etasjen under

– lí – (avstand) frå

前面 – qiánmian – framfor; fremst

– yuǎn – langt unna

– zhuǎn – å snu

– cóng – frå

左边 – zuǒbian – (på) venstre side

不到 – búdào – mindre enn

楼梯 – lóutī – trapp(er)

– wǎng – i retning av

英文 – yīngwén – engelsk (språk)

西 – xī – vest

文学 – wénxué – litteratur

路口 – lùkǒu – vegkryss

下楼 – xiàlóu – å gå ned ein etasje

步行街 – bùxíngjiē – gågate

– yòu – høgre

– zuǒ – venstre

收银台 – shōuyíntái – kasse (i butikk)

Tekst skriven med pinyin:

Wènlù

(Zài Wángfǔjǐng fùjìn)

Mǎ Hóng:

Měiyù, wǒ tīng tóngxué shuō zhèr fùjìn yǒu Běijīng zuì dà de shūdiàn – Xīnhuá shūdiàn. Wǒ yào qù mǎi yìxiē shū, nǐ yào qù ma?

Li Měiyù:

Wǒ xiǎng gēn nǐ yìqǐ qù, kěshì wǒ méi láiguo zhèbian, duì zhèr bù shúxī, wǒ pà mílù. Zhèlǐ yǒu zhème duō rén, wǒmen zhǎo ge rén wènlù ba.

(Tāmen wèn lùshàng de yí wèi xiānsheng)

Mǎ Hóng:

Bù hǎo yìsi, xiānsheng, qǐngwèn, Xīnhuá shūdiàn zài nǎlǐ? Tīngshuō zài zhèr fùjìn, kěshì wǒmen bù zhīdào zěnme zǒu.

Lùrén:

Wángfǔjǐng Xīnhuá shūdiàn shì ba? Zài Wángfǔjǐng de nánbian, jiù zài Màidāngláo nàbian, lí zhèr bù yuǎn. Cóng zhèlǐ zǒu dàgài yào shí fēnzhōng búdào ba. Xiān wǎng xī yìzhí zǒu, guò liǎng ge lùkǒu, nǐmen jiù dào Wángfǔjǐng bùxíngjiē le. Zài bùxíngjiē kǒu wǎng zuǒ guǎi, zài wǎng qián zǒu liǎngbǎi mǐ duō yìdiǎnr zuǒshǒubian jiùshì Xīnhuá shūdiàn le.

Mǎ Hóng:

Ò, nàme jìn, xièxie nǐ! Měiyù, zǒu ba!

(Zài Xīnhuá shūdiàn yī lóu de wènxùnchù)

Mǎ Hóng

Nǐ hǎo, qǐngwèn wàiwén shū zài nǎlǐ? Wǒ xiǎng kànkan zhèlǐ yǒu shénme yīngwén xiǎoshuō.

Fúwùyuán:

Wàiwén shū dōu zài lóuxià, cóng qiánmian zhuǎn zuǒbian xià lóutī, xiàqù yǐhòu zuǒbian dōu shì yīngwén wénxué.

Mǎ Hóng:

Hǎo, xièxie, nà wǒmen xiān xiàqù kànkan ba, qǐngwèn lóuxià yě yǒu wènxùnchù ma?

Fúwùyuán:

Xiàlóu yòushǒubian, zuì lǐmian yǒu yí ge shōuyíntái, kěyǐ dào nàr wènwen kàn.

Mǎ hóng:

Hǎode, xièxie nǐ. Měiyù, wǒmen xiàlóu qù ba.

问问看

kàn i denne dialogen fungerer som eit hjelpeord som kjem etter ein verbfrase, eller som her – eit gjenteke verb med tydinga «prøv og sjå». 问问看 wènwen kàn tyder altså «prøv å spørje, og sjå (korleis det går)». Nokre andre eksempel: 等等看 děngdeng kàn – «vent og sjå», 尝尝看 – chángchang kàn – «prøv å smake».

Vis tekst på norsk

Tekst skriven på norsk:

Å spørje om vegen

(I nærleiken av Wangfujing)

Ma Hong:

Meiyu, eg har høyrt frå nokon klassekameratar at den største bokhandelen i Beijing – Xinhua bokhandel – ligg her i nærleiken. Eg skal dra og kjøpe nokre bøker, vil du dra dit?

Li Meiyu:

Eg har lyst til å dra saman med deg, men eg har ikkje vore her før og er ikkje kjend her, så eg er redd vi kjem til å gå oss vill. Det er så mykje folk her, lat oss finne nokon å spørje om vegen.

(Dei spør ein mann på gata)

Ma Hong:

Unnskyld, herr, kvar ligg Xinhua bokhandel? Eg har høyrt at han skal vere her i nærleiken, men vi veit ikkje vegen dit.

Mann på gata:

Wangfujing Xinhua bokhandel, ikkje sant? Han ligg sør på Wangfujing, rett ved McDonald’s, det er ikkje langt herfrå. Det tek vel i underkant av 10 minutt å gå herfrå. Først går de rett fram mot vest og passerer to vegkryss, og så er de framme ved gågata på Wangfujing. Ved inngangen til gågata tek de til venstre, så går de rett fram litt over 200 meter, og så ligg Xinhua bokhandel på venstre hand.

Ma Hong:

Å, så nært, takk skal du ha! Meiyu, lat oss gå!

(Ved informasjonsskranken i første etasje i Xinhua bokhandel)

Ma Hong:

Hei, kan eg spørje kvar de har framandspråklege bøker? Eg vil ta ein titt på kva for engelskspråklege romanar de har.

Servicemedarbeider:

Alle framandspråklege bøker er i underetasjen, ta til venstre fremst i lokalet og gå ned trappene, og når de kjem ned, er det berre engelsk litteratur på venstre side.

Ma Hong:

OK, takk, då kan vi først gå ned og ta ein titt. Unnskyld, er det ein informasjonsskranke i underetasjen òg?

Servicemedarbeider:

Når de kjem ned, ligg det ein kasseskranke inst på høgre side, de kan gå dit og spørje.

Ma Hong:

Greitt, takk skal du ha. Meiyu, lat oss gå ned.

Relatert innhald

Skrive av Ole Fossgård og Øystein Krogh Visted.
Sist fagleg oppdatert 03.09.2018