Christiania tukthus, kopibok 1772
Til Fogden Cjøtte i Needenæs Lehn [den] 24 July 1772.-
Sidstleden Søndag den 19 de Huius, er herfra Huset undrikt, den fra Helle i Øyestad Sognd, efter Høyeste-Rættes Dom jindbragtte Berte Olsdatter, som jndkom fordj Hun havet Kiøbt Flue-Krud for 2de andre Piger,
som dermed forgav Deres Mad-Mødre; Thi maa jeg herved andmode MSR Foged ville ved Lensmanden Lade Hende efterssøge, og om findes da at paagribes og under Vagt at hjdsendes. Jeg forhaaber at hun der i Egnen er af Lensmanden bekiendt, og derfor holder ufornøden at Beskrive Hendes statue og klædedragt. –
Ordliste
Anmode - be om
Fogd (fut) - gammel dansk-norsk embetstittel. Fogden hadde politimyndighet, påtalemyndighet og krevde inn skatte og bøter i et landdistrikt.
Huius - dennes, altså denne måneden
Hjdsendes - uttales hidsendes
Jindbragtte - uttales: innbragte. I dette tilfellet de som er satt inn på tukhuset.
Jndkom - uttales: innkom
MSR - forkortelse for monsieur, herr
Thi - derfor
Tukthus - en straffe eller tvangsarbeideranstalt.
Undrigt - sluppet unna
[?] - bokstav eller ord som oversetter ikke har klart å tyde i originalen
= - bindestreken bestod tidligere av to streker, ikke av en slik som i dag. Man satte dessuten bindestreken både på slutten og begynnelsen av setningene.