Gloseliste til leksjon 8
第八课:生词
Dì bā kè: shēngcí
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
问路 | 問路 | wènlù | vo | å spørre om veien | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她在北京的时候常常去找人问路。// 她在北京的時候常常去找人問路。 Tā zài Běijīng de shíhou chángcháng qù zhǎo rén wènlù. Hun spør ofte om veien når hun er i Beijing. | |||
2 | 李玉不喜欢找人问路。// 李玉不喜歡找人問路。 Li Yu liker ikke å spørre om veien. | |||
3 | 这一课我们学习怎么问路。// 這一課我們學習怎麼問路。 I denne leksjonen lærer vi hvordan vi skal spørre om veien. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
王府井 | Wángfǔjǐng | egn | Wangfujing (handlegate i Beijing) | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 请问王府井怎么走?// 請問王府井怎麼走? Qǐngwèn Wángfǔjǐng zěnme zǒu? Unnskyld, hva er veien til Wangfujing? | |||
2 | 明天我和一个朋友去王府井逛街。// 明天我和一個朋友去王府井逛街。 I morgen skal jeg dra med en venn til Wangfujing og kikke i butikker. | |||
3 | 王府井有很多不错的鞋店。// 王府井有很多不錯的鞋店。 På Wangfujing ligger det mange bra skobutikker. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
听说 | 聽說 | tīngshuō | vo | å høre at; å få høre (om); å bli fortalt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 听说北京王府井有很多餐厅。// 聽說北京王府井有很多餐廳。 Tīngshuō Běijīng Wángfǔjǐng yǒu hěn duō cāntīng. Jeg har hørt at det er mange restauranter på Wangfujing i Beijing. | |||
2 | 我听同学说王红很喜欢李鹏。// 我聽同學說王紅很喜歡李鵬。 Jeg har blitt fortalt av klassekamerater at Wang Hong liker Li Peng veldig godt. | |||
3 | 你听谁说她找到新工作了?// 你聽誰說她找到新工作了? Fra hvem har du hørt at hun har funnet seg en ny jobb? |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
书店 | 書店 | shūdiàn | n | bokhandel | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这家书店有很多有意思的书。// 這家書店的有很多有意思的書。 Zhè jiā shūdiàn yǒu hěn duō yǒu yìsi de shū. Denne bokhandelen har mange interessante bøker. | |||
2 | 周末我常常去逛书店。// 週末我常常去逛書店。 I helgene går jeg ofte og kikker i bokhandler. | |||
3 | 听说市中心有一家外文书店。// 聽說市中心有一家外文書店。 Jeg har hørt at det ligger en bokhandel med fremmedspråklig litteratur i sentrum av byen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
新华书店 | 新華書店 | Xīnhuá shūdiàn | egn | Xinhua bokhandel | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 新华书店的书非常多。// 新華書店的書非常多。 Xīnhuá shūdiàn de shū fēicháng duō. De har svært mange bøker i Xinhua-bokhandelen. | |||
2 | 大家都知道新华书店,你怎么没听说过?// 大家都知道新華書店,你怎麼沒聽說過? Alle kjenner til Xinhua bokhandel, hvordan har det seg at du ikke har hørt om den? | |||
3 | 我们去问问到新华书店怎么走。// 我們去問問到新華書店怎麼走。 La oss gå og spørre om veien til Xinhua bokhandel. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
熟悉 | shúxī | v/tv | å kjenne godt til; å være fortrolig med; å ha greie på | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我在伦敦很熟悉,我可以当你的导游。// 我在倫敦很熟悉,我可以當你的導遊。 Wǒ zài Lúndūn hěn shúxī, wǒ kěyǐ dāng nǐde dǎoyóu. Jeg er godt kjent i London, jeg kan være guiden din. | |||
2 | 我对这里不熟悉,好像迷路了。// 我對這裡不熟悉,好像迷路了。 Jeg er ikke kjent her, vi har visst gått oss vill. | |||
3 | 妈妈很熟悉我写的字。// 媽媽很熟悉我寫的字。 |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
迷路 | mílù | v | å gå seg vill | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我觉得我们好像迷路了。// 我覺得我們好像迷路了。 Wǒ juéde wǒmen hǎoxiàng mílù le. Jeg tror vi har gått oss vill. | |||
2 | 在森林里迷路很让人紧张。// 在森林裡迷路很讓人緊張。 Å gå seg vill i skogen gjør en urolig. | |||
3 | 我们昨天迷路了,找不到回家的路了。// 我們昨天迷路了,找不到回家的路了。 Vi gikk oss vill i går, vi fant ikke veien hjem. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
先生 | xiānsheng | n | herre, herr | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 先生,你知道去王府井怎么走吗?// 先生,您知道去王府井怎麼走嗎? Xiānsheng, nǐ zhīdào qù Wángfǔjǐng zěnme zǒu ma? Herr ..., vet du veien til Wangfujing? | |||
2 | 这位是我跟你说过的王先生。// 這位是我跟你說過的王先生。 Dette er herr Wang, som jeg har fortalt deg om. | |||
3 | 这位先生姓李。// 這位先生姓李。 Denne herren heter Li til etternavn. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
路人 | lùrén | n | forbipasserende; fremmed | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们迷路了,只能找路人问路。// 我們迷路了,只能找路人問路。 Wǒmen mílù le, zhǐ néng zhǎo lùrén wènlù. Vi har gått oss vill, så vi kan ikke annet enn å finne en forbipasserende å spørre om veien. | |||
2 | 走过来的那个路人有一点熟悉。// 走過來的那個路人有一點熟悉。 Den personen som kommer gående der, virker litt kjent. | |||
3 | 他不是普通的路人,是李静的男朋友。// 他不是普通的路人,是李靜的男朋友。 Han er ikke en vanlig forbipasserende, han er Li Jings kjæreste. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
南 | nán | sto | sør | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到日本餐厅要往南走。// 到日本餐廳要往南走。 Dào Rìběn cāntīng yào wǎng nán zǒu. For å komme til den japanske restauranten må du gå sørover. | |||
2 | 这条街从南到北有十公里。// 這條街從南到北有十公里。 Denne gata er 10 kilometer lang fra sør til nord. | |||
3 | 新华书店在王府井的南边。// 新華書店在王府井的南邊。 Xinhua bokhandel ligger sør på Wangfujing. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
麦当劳 | 麥當勞 | Màidāngláo | egn | McDonald’s | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 麦当劳在新华书店的北边。// 麥當勞在新華書店的北邊。 Màidāngláo zài Xīnhuá shūdiàn de běibian. McDonald’s ligger nord for Xinhua bokhandel. | |||
2 | 我们每周六都去麦当劳吃午餐。// 我們每週六都去麥當勞吃午餐。 Vi drar til McDonald’s for å spise lunsj hver lørdag. | |||
3 | 不能经常吃麦当劳,你会长胖!// 不能經常吃麥當勞,你會長胖! Du kan ikke spise på McDonald’s ofte, du kommer til å legge på deg! |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
离 | 離 | lí | kov | (avstand) fra; til; unna | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 王府井离我们这儿不远。// 王府井離我們這兒不遠。 Wángfǔjǐng lí wǒmen zhèr bù yuǎn. Wangfujing er ikke langt herfra. | |||
2 | 学校离我家两公里。// 學校離我家兩公里。 Skolen ligger 2 kilometer fra hjemmet mitt. | |||
3 | 电影院离宿舍很近,但是我从来没去过。// 電影院離宿舍很近,但是我從來沒去過。 Kinoen er veldig nær internatet, men jeg har aldri vært der. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
远 | 遠 | yuǎn | tv | langt unna; fjern | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我家离书店一点儿也不远。// 我家離書店一點兒也不遠。 Wǒ jiā lí shūdiàn yīdiǎnr yě bù yuǎn. Hjemmet mitt er ikke langt fra bokhandelen i det hele tatt. | |||
2 | 挪威离中国很远。// 挪威離中國很遠。 Norge ligger langt fra Kina. | |||
3 | 她们住得不远,经常一起喝茶、聊天。// 她們住得不遠,經常一起喝茶、聊天。 De bor ikke langt unna hverandre, så de drikker ofte te og prater sammen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
从 | 從 | cóng | kov | fra | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 从学校到我家要走二十分钟。// 從學校到我家要走二十分鐘。 Cóng xuéxiào dào wǒ jiā yào zǒu èrshí fēnzhōng. Fra skolen og hjem til meg må man gå i 20 minutter. | |||
2 | 她从楼上走下来。// 她從樓上走下來。 Hun kommer ned fra andre etasje. | |||
3 | 王先生是从中国来的。// 王先生是從中國來的。 Herr Wang kommer fra Kina. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
不到 | bùdào | adj | mindre enn; under | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 从家到图书馆,走路要十分钟不到。// 從家到圖書館,走路要十分鐘不到。 Cóng jiā dào túshūguǎn, zǒulù yào shí fēnzhōng búdào. Det tar mindre enn 10 minutter å gå fra hjemmet mitt til biblioteket. | |||
2 | 中文班有不到十个学生。// 中文班有不到十個學生。 Det er mindre enn ti elever i kinesiskklassen. | |||
3 | 那个男人看起来不到三十岁。// 那個男人看起來不到三十歲。 Den mannen ser ut til å være yngre enn 30 år. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
往 | wǎng | kov | i retning av | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你从图书馆一直往南走一百米,就到学生活动中心。// 你從圖書館一直往南走一百米,就到學生活動中心。 Nǐ cóng túshūguǎn yìzhí wǎng nán zǒu, jiù dào xuésheng huódòng zhōngxīn. Gå 100 meter rett sørover fra biblioteket, så kommer du til studentaktivitetssenteret. | |||
2 | 你如果往学校去,我们就一起走。 // 你如果往學校去,我們就一起走。 Hvis du skal gå mot skolen, kan vi gå sammen. | |||
3 | 这个航班飞往中国重庆。// 這個航班飛往中國重慶。 Denne flyavgangen går til Chongqing i Kina. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
西 | xī | sto | vest | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你往西走五分钟,就会看到学校了。// 你往西走五分鐘,就會看到學校了。 Nǐ wǎng xī zǒu wǔ fēnzhōng, jiù huì kàndào xuéxiào le. Om du går rett vestover i 5 minutter, vil du få øye på skolen. | |||
2 | 火车站在麦当劳的西面。// 火車站在麥當勞的西面。 Togstasjonen ligger på vestsiden av McDonald’s. | |||
3 | 西应该是那个方向。// 西應該是那個方向。 Vest burde være i den retningen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
路口 | lùkǒu | n | veikryss | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个路口的南边有一家很大的中餐馆。// 這個路口的南邊有一家很大的中餐館。 Zhè ge lùkǒu de nánbian yǒu yì jiā hěn dà de zhōngcānguǎn. Det er en stor kinesisk restaurant på sørsiden av dette veikrysset. | |||
2 | 一直往北走,在第二个路口往左拐。// 一直往北走,在第二個路口往左拐。 Gå rett mot nord, og ta til venstre i det andre krysset. | |||
3 | 北京的车多,有很多非常大的路口。// 北京的車多,有很多非常大的路口。 Det er mange biler i Beijing, og det er mange veldig store veikryss der. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
步行街 | bùxíngjiē | n | gågate | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 步行街在十字路口的东边。// 步行街在十字路口的東邊。 Bùxíngjiē zài shízì lùkǒu de dōngbian. Gågata ligger øst for veikrysset. | |||
2 | 王府井步行街在北京市中心。// 王府井步行街在北京市中心。 Wangfujing gågate ligger i sentrum av Beijing. | |||
3 | 我喜欢到市中心的步行街去逛商店。// 我喜歡到市中心的步行街去逛商店。 Jeg liker å dra til gågata i sentrum og kikke i butikker. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
口 | kǒu | n | åpning; inngang; munning | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你过两个路口,就可以看到书店了。// 你過兩個路口,就可以看到書店了。 Nǐ guò liǎng ge lùkǒu, jiù kěyǐ kàndào shūdiàn le. Gå forbi to veikryss, så kan du se bokhandelen. | |||
2 | 我在你家门口等你。// 我在你家門口等你。 Jeg venter på deg utenfor inngangen til huset ditt. | |||
3 | 商场的出口在南边。// 商場的出口在南邊。 Utgangen fra kjøpesenteret vender mot sør. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
左 | zuǒ | sto | venstre | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 电影院在图书馆的左边。// 電影院在圖書館的左邊。 Diànyǐngyuàn zài túshūguǎn de zuǒbian. Kinoen ligger til venstre for biblioteket. | |||
2 | 我的左手没有力气了。// 我的左手沒有力氣了。 Jeg har ingen krefter igjen i den venstre hånden. | |||
3 | 在第一个路口往左拐就到了。// 在第一個路口往左拐就到了。 Ta til venstre i det første veikrysset, så er du framme. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
拐 | guǎi | v | å snu; å vende; å svinge | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 在第一个路口往右拐,就到书店了。// 在第一個路口往右拐,就到書店了。 Zài dì yī ge lùkǒu wǎng yòu guǎi, jiù dào shūdiàn le. Ta til høyre i det første veikrysset, så er du framme ved bokhandelen. | |||
2 | 我看见她拐进那个胡同。// 我看見她拐進那個胡同。 Jeg så at hun dreide inn i den krokgata. | |||
3 | 这条街不可以向左拐。// 這條街不可以向左拐。 Du kan ikke svinge til venstre på denne gata. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
米 | mǐ | n | meter | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 往前走五十米,就到中餐馆了。// 往前走五十米,就到中餐館了。 Wǎng qián zǒu wǔshí mǐ, jiù dào zhōngcānguǎn le. Gå 50 meter framover, så er du framme ved kinarestauranten. | |||
2 | 这座山有三千米高。// 這座山有三千米高。 Dette fjellet er 3000 meter høyt. | |||
3 | 她老公好高,听说是一米九。// 她老公好高,聽說是一米九。 Mannen hennes er veldig høy, jeg har hørt han er 1,90 m. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
手 | shǒu | n | hånd | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 小孩子的手很小、很可爱。// 小孩子的手很小、很可愛。 Xiǎoháizi de shǒu hěn xiǎo, hěn kě’ài. Barnehender er små og søte. | |||
2 | 在你的左手边有很多餐馆。// 在你的左手邊有很多餐館。 På din venstre hånd ligger det mange restauranter. | |||
3 | 他的右手受伤了,不能写字。// 他的右手受傷了,不能寫字。 Den høyre hånden hans er skadet, så han kan ikke skrive. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
近 | jìn | tv | nær | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威离瑞典很近。// 挪威離瑞典很近。 Nuówēi lí Ruìdiǎn hěn jìn. Norge er veldig nær Sverige. | |||
2 | 我和他住得很近。// 我和他住得很近。 Jeg og han bor veldig nær hverandre. | |||
3 | 学校离我家很近,走路只要五分钟。// 學校離我家很近,走路只要五分鐘。 Skolen ligger veldig nær hjemmet mitt, det tar bare 5 minutter å gå. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
问讯处 | 問訊處 | wènxùnchù | n | informasjonsskranke | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 商场的问讯处在一楼。// 商場的問訊處在一樓。 Shāngchǎng de Wènxùnchù zài yī lóu. Kjøpesenterets informasjonsskranke ligger i første etasje. | |||
2 | 这家商店很小,没有问讯处。// 這家商店很小,沒有問訊處。 Denne butikken er veldig liten, den har ingen informasjonsskranke. | |||
3 | 我不知道衣服店在几楼,你得去问讯处问问看。// 我不知道衣服店在幾樓,你得去問訊處問問看。 Jeg vet ikke hvilken etasje klesbutikkene er i, du må gå til informasjonsskranken og spørre. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
外文 | wàiwén | n | (skriftlig) utenlandsk (språk); fremmedspråk | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 读外文书很有意思。// 讀外文書很有意思。 Dú wàiwén shū hěn yǒu yìsi. Det er veldig interessant å lese bøker på andre språk. | |||
2 | 新华书店有很多外文书。// 新華書店有很多外文書。 Xinhua bokhandel har mange fremmedspråklige bøker. | |||
3 | 听说这所大学的外文学院不错。// 聽說這所大學的外文學院不錯。 Jeg har hørt at instituttet for utenlandske språk ved dette universitetet er ganske bra. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
英文 | yīngwén | n | engelsk (språk) | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 看英文书对学英文很有用。// 看英文書對學英文很有用。 Kàn yīngwén shū duì xué yīngwén hěn yǒuyòng. Å lese engelske bøker er veldig nyttig for å lære engelsk. | |||
2 | 我觉得你的英文说得真好。// 我覺得你的英文說得真好。 Jeg synes du snakker virkelig bra engelsk. | |||
3 | 挪威人都会讲一点英文。// 挪威人都會講一點英文。 Alle nordmenn kan snakke litt engelsk. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
小说 | 小說 | xiǎoshuō | n | roman; novelle | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我和妈妈都很喜欢看英文小说。// 我和媽媽都很喜歡看英文小說。 Wǒ hé māma dōu hěn xǐhuan kàn yīngwén xiǎoshuō. Både jeg og mora mi liker godt å lese engelske romaner. | |||
2 | 这家书店的小说都是爱情小说。// 這家書店的小說都是愛情小說。 Alle romanene i denne bokhandelen er kjærlighetsromaner. | |||
3 | 问讯处的人说法文小说在二楼。// 問訊處的人說法文小說在二樓。 De som jobber i informasjonsskranken, sier at franske romaner befinner seg i andre etasje. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
楼下 | 樓下 | lóuxià | sto | i etasjen under; nedenunder | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 英文小说都在楼下。// 英文小說都在樓下。 Yīngwén xiǎoshuō dōu zài lóuxià. Engelske romaner befinner seg i etasjen under. | |||
2 | 你的男朋友在楼下等你。// 你的男朋友在樓下等你。 Kjæresten din venter på deg nedenunder. | |||
3 | 楼下的餐厅超多。// 樓下的餐廳超多。 Det er kjempemange restauranter i etasjen under. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
前面 | qiánmian | sto | foran; på forsiden; fremst | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威文小说在德文小说前面。// 挪威文小說在德文小說前面。 Nuówēiwén xiǎoshuō zài déwén xiǎoshuō qiánmian. Norske romaner er plassert foran tyske romaner. | |||
2 | 你从前面的路口往左拐,就到了。// 你從前面的路口往左拐,就到了。 Du må ta til venstre i lyskrysset der framme, så er du framme. | |||
3 | 在大学前面有好多咖啡馆。// 在大學前面有好多咖啡館。 Foran universitetet ligger det mange kafeer. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
转 | 轉 | zhuǎn | v | å snu; å vende; å svinge | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 在中餐馆左转,就到鞋店了。// 在中餐館前左轉,就到鞋店了。 Zài zhōngcānguǎn zuǒ zhuǎn, jiù dào xiédiàn le. Ta til venstre ved kinarestauranten, så er du framme ved skobutikken. | |||
2 | 这里不可以左转。// 這裡不可以左轉。 Du kan ikke ta til venstre her. | |||
3 | 从这里转回去吧,我想回家。// 從這裡轉回去吧,我想回家。 La oss dra bort herfra, jeg har lyst til å dra hjem. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
左边 | zuǒbian | sto | (på) venstre side; venstre | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 左边都是中文书。// 左邊都是中文書。 Zuǒbian dōu shì zhōngwén shū. På venstre side er det bare kinesiske bøker. | |||
2 | 酒店的左边有一个公园。// 酒店的左邊有一個公園。 På venstre side av hotellet er det en park. | |||
3 | 在这个路口转到左边去。// 在這個路口轉到左邊去。 Ta til venstre i dette veikrysset. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
楼梯 | 樓梯 | lóutī | n | trapp(er) | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到二楼得走楼梯上去。// 到二樓得走樓梯上去。 Dào èr lóu děi zǒu lóutī shàngqù. For å komme til andre etasje må du gå opp trappa. | |||
2 | 王红家只有一层楼,没有楼梯。// 王紅家只有一層樓,沒有樓梯。 Wang Hongs hjem har bare én etasje, så det er ingen trapper der. | |||
3 | 我们下楼梯到一楼去看鞋吧。// 我們下樓梯到一樓去看鞋吧。 La oss gå ned trappa til første etasje og se på sko. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
文学 | wénxué | n | litteratur | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李明在大学学得是中国文学。// 李明在大學學的是中國文學。 Lǐ Míng zài dàxué xué de shì Zhōngguó wénxué. Li Ming studerte kinesisk litteratur da hun gikk på universitetet. | |||
2 | 我很喜欢读英文文学书。// 我很喜歡讀英文文學書。 Jeg liker godt å lese engelsk litteratur. | |||
3 | 我觉得美国文学很有意思。// 我覺得美國文學很有意思。 Jeg synes amerikansk litteratur er veldig interessant. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
下楼 | xiàlóu | vo | å gå ned en etasje; å gå nedenunder | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈下楼去了。// 媽媽下樓去了。 Māma xiàlóu qù le. Mamma gikk nedenunder. | |||
2 | 刘文下楼去见他的好朋友了。// 劉文下樓去見他的好朋友了。 Liu Wen gikk ned for å treffe vennen sin. | |||
3 | 下楼来跟我们一起看电影吧。// 下樓來跟我們一起看電影吧。 Kom ned og se film sammen med oss. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
右 | yòu | sto | høyre | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 英文书在都在楼梯的右边。// 英文書都在樓梯的右邊。 Yīngwén shū dōu zài lóutī de yòubian. Engelske bøker befinner seg på høyre side av trappene. | |||
2 | 学校在你的右手。// 學校在你的右手。 Skolen ligger på din høyre hånd. | |||
3 | 在下一个路口往右转。// 在下一個路口往右轉。 Ta til høyre i neste veikryss. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
收银台 | 收銀台 | shōuyíntái | n | kasse (i butikk) | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李娜在收银台买单。// 李娜在收銀台買單。 Li Nà zài shōuyíntái mǎidān. Li Na betaler i kassen. | |||
2 | 收银台在楼梯的左手边。// 收銀台在樓梯的左手邊。 Kassen ligger på venstre side av trappa. | |||
3 | 这个收银台不能刷信用卡。// 這個收銀台不能刷信用卡。 I denne kassen kan du ikke betale med kredittkort. |
Relatert innhold
Lær hvordan du skriver de kinesiske skrifttegnene til leksjon 8.