Hvordan forstå dialekt litt bedre?
Oppgave 1. Dialekter i arbeidslivet
Del 1: Se filmen
I filmen Hvorfor lære norske dialekter? (lengde 7:01) treffer du ungdommer som møter på ulike norske dialekter hver dag i jobben sin.
Del 2: Utforsk råd om forståelse av dialekt fra filmen
Hva sier filmen om hvorfor det er viktig å forstå litt av de norske dialektene når du har norsk som andrespråk? Hva kan være vanskelig? Snakk med en medelev. Vis gjerne til egen erfaring med dialekt fra jobb, skole eller praksis.
Hvilke råd gir filmen om hvordan du kan bedre kommunikasjonen med personer som snakker dialekt? Lag ei liste.
Snakk med en medelev om hvilke tips i oppgave B som er mest nyttige. Har dere noen andre råd? Del med klassen.
Legg merke til hva Srna Boskovic og Islam Dihan gjør når de møter på kunder og brukere som snakker dialekt. Har du opplevd liknende situasjoner på jobb? Hvordan løste du det?
Filmen gir deg flere råd om hvordan du kan lære mer dialekt. Lag ei liste. Sammenlikn lista di med lista til en medelev. Hvilket råd synes dere er mest nyttig?
Del 3: Undersøk dialektord i filmen
I filmen snakker kunden på verkstedet og brukeren på sykehjemmet dialekt. Men forstod du hva som ble sagt? Jobb sammen med en medelev og oversett disse setningene på dialekt til standard norsk. Se filmen på nytt hvis dere er usikre på hva noe betyr. Fasit ligger i boksen.
Kan dåkker sjå innpun bilen også?
Æ veit ikke ka det e'.
Æ bable i vei på dialekta mi.
Ka ti e' han ferdig?
Eg freista borti dinna stolen.
Ilt i knittet.
Me greier kje' stå oppreist.
Oppgave 2. Finn dialektord
Hvilke dialektord møter du på i hverdagen din? Lag deg en oversikt for å forstå hva dialektordene betyr. Fyll på etter hvert som du møter på nye dialektord og nye steder dialekten snakkes. Se på eksempelet under.
Legg merke til
I eksempelet under er sted, altså hvor dialekten snakkes, knyttet til dialektene som er brukt i filmen øverst i ressursen. Ordet "æ" er i filmen brukt av ei dame med dialekt fra Nord-Norge, men "æ" brukes også i flere andre norske dialekter. Når du skal lage en oversikt, kan du legge til flere dialektsteder for samme ord etter hvert som du blir kjent med flere steder dialektordet snakkes.
Dialektord | Sted | Bokmål | Nynorsk | Førstespråk: polsk |
|---|---|---|---|---|
| knitt | Vestlandet | kne | kne | kolano |
| æ | Nord-Norge | jeg | eg | ja |
| e' | Vestlandet, Nord-Norge | er | er | jest |
| ka ti | Nord-Norge | når (hvilken tid) | når (kva tid) | kiedy |
| ka | Nord-Norge | hva | kva | co |
| me | Vestlandet | vi | vi, me | my |
| kje' | Vestlandet | ikke | ikkje | nie |
Du kan bruke malen under hvis du vil.
Mal til oppgave 2 og oppgave 3
Oppgave 3. Undersøk dialekter i førstespråk
Srna (Boskoviv) sier i filmen at i hjemlandet hennes, Serbia, bruker de ikke dialekter på jobb slik som i Norge. I stedet snakker de et standardisert språk, fordi det blir sett på som litt "finere" enn dialekt.
Finnes det forskjellige dialekter i førstespråket ditt? Hvor er det vanlig at dialektene snakkes? Hjemme? På skolen? På jobb? Hva tror du er grunnen til dette?
Lag en oversikt over noen dialektord fra førstespråket ditt og en oversettelse til mer standardisert språk. Se et eksempel på hvordan du kan gjøre det i tabellen under. Du kan bruke malen hvis du vil.
Fortell en medelev eller klassen om svarene dine på A og B. Hvilke likheter og forskjeller er det mellom hvor vanlig det er å bruke dialekt i de ulike språkene i klassen?
Dialektord fra førstespråket: polsk | Standardisert språk på førstespråket: polsk | Bokmål |
|---|---|---|
| pyra | ziemniak | potet |
| gnat | kość | bein (del av skjelettet) |
| szmal | pieniądze | penger |
| gwarzyć | rozmawiać | snakke, snakke sammen |
| klepać | opowiadać głupoty | snakke tull |
| bryle | okulary | briller |
| szpyrka | boczek | bacon |
| watra | ognisko | bål |
Du kan bruke malen under oppgave 2 hvis du vil.