Gloseliste til leksjon 2
第二课:生词
Dì èr kè: shēngcí
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
上海 | Shànghǎi | egn | Shanghai | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你有没有去过上海? // Nǐ yǒu méi yǒu qùguo Shànghǎi? Har du vært i Shanghai? | |||
2 | 上海是一个很漂亮的城市。// 上海是一個很漂亮的城市。 Shanghai er en veldig fin by. | |||
3 | 他们暑假要坐飞机去上海。// 他們暑假要坐飛機去上海。 I sommerferien skal de reise med fly til Shanghai. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
大概 | dàgài | adv | sannsynligvis; antakelig | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 暑假他们大概会去上海玩儿。// 暑假他們大概會去上海玩兒。 Shǔjià tāmen dàgài huì qù Shànghǎi wánr. I sommerferien drar de sannsynligvis på tur til Shanghai. | |||
2 | 这本书大概是张小花的。// 這本書大概是張小花的。 Denne boken er antakelig Zhang Xiaohua sin. | |||
3 | 周末大概会晴天。// 週末大概會晴天。 Det blir sannsynligvis fint vær til helgen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
里 | 裡 | lǐ | sto | (inne) i | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我周六打算在家里看书。// 我週六打算在家裡看書。 Wǒ zhōuliù dǎsuàn zài jiāli kànshū. Jeg planlegger å være hjemme og lese på lørdag. | |||
2 | 家里太热了,请打开窗户。// 家裡太熱了,請打開窗戶。 Det er for varmt inne i huset, vær så snill å åpne vinduet. | |||
3 | 这本书里有很多有意思的故事。// 這本書裡有很多有意思的故事。 Det er mange interessante historier i denne boken. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
休息 | xiūxi | v | å hvile (seg); å ta en pause | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 周末同学们常常在家里休息。// 週末同學們常常在家裡休息。 Zhōumò tóngxuémen chángcháng zài jiāli xiūxi. I helgen slapper elevene vanligvis av hjemme. | |||
2 | 你可以在火车上休息一会儿。// 你可以在火車上休息一會兒。 Du kan hvile en liten stund på toget. | |||
3 | 你休息一会儿再写汉字吧。// 你休息一會兒再寫漢字吧。 Du kan ta en pause før du skriver kinesiske tegn. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
无聊 | 無聊 | wúliáo | tv | kjedelig | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 如果你总是呆在家里,会很无聊的。// 如果你總是呆在家裡,會很無聊的。 Rúguǒ nǐ zǒngshì dāi zài jiālǐ, huì hěn wúliáo de. Hvis du alltid holder deg hjemme, vil det bli veldig kjedelig. | |||
2 | 李静觉得打球挺无聊的。// 李靜覺得打球挺無聊的。 Li Jing synes det er ganske kjedelig å spille ball. | |||
3 | 这个人只聊足球,真无聊。// 這個人只聊足球,真無聊。 Denne personen snakker bare om fotball, så kjedelig. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
过 | 過 | guo | part | (aspektpartikkel for erfart handling) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李美玉没去过上海 。// 李美玉沒去過上海。 Lǐ Měiyù méi qùguo Shànghǎi. Li Meiyu har aldri vært i Shanghai. | |||
2 | 她学过一点中文。// 她學過一點中文。 Hun har lært litt kinesisk. | |||
3 | 周文吃过三次北京烤鸭。// 周文吃過三次北京烤鴨。 Zhou Wen har spist pekingand tre ganger før. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
当 | 當 | dāng | v | å arbeide som; å ha rolle som; å tjenestegjøre | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她想当律师。// 她想當律師。 Tā xiǎng dāng lǜshī. Hun ønsker å arbeide som advokat. | |||
2 | 陈小欣,当我的女朋友,好吗?// 陳小欣,當我的女朋友,好嗎? Chen Xiaoxin, vil du være kjæresten min? | |||
3 | 如果你来北京旅游,我当你的导游。// 如果你來北京旅遊,我當你的導遊。 Hvis du kommer på tur til Beijing, kan jeg være guiden din. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
导游 | 導遊 | dǎoyóu | n | guide | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李欢是我们在中国旅游的导游。// 李歡是我們在中國旅遊的導遊。 Lǐ Huān shì wǒmen zài Zhōngguó lǚyóu de dǎoyóu. Li Huan er guiden vår når vi reiser i Kina. | |||
2 | 导游是一个很辛苦的工作。// 導遊是一個很辛苦的工作。 Guide er en veldig krevende jobb. | |||
3 | 李丽芬打算毕业以后当导游。// 李麗芬打算畢業以後當導遊。 Li Lifen planlegger å jobbe som guide etter at hun har fullført studiene. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
售票处 | 售票處 | shòupiàochù | n | billettkontor | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 请问,售票处在哪儿? // 請問,售票處在哪兒? Qǐngwèn, shòupiàochù zài nǎr? Unnskyld, hvor er billettkontoret ? | |||
2 | 这个女孩子在售票处工作。// 這個女孩子在售票處工作。 Denne jenta arbeider på billettkontoret. | |||
3 | 你可以去售票处买去北京的飞机票。// 你可以去售票處買去北京的飛機票。 Du kan dra til billettkontoret og kjøpe flybilletter til Beijing. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
售 | shòu | v | å selge | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到重庆的火车票已经售完了。// 到重慶的火車票已經售完了。 Dào Chóngqìng de huǒchēpiào yǐjīng shòuwán le. Togbillettene til Chongqing er utsolgt. | |||
2 | 十点开始售音乐会的门票。// 十點開始售音樂會的門票。 Klokken 10 begynner vi å selge billetter til konserten. | |||
3 | 这个旅行社在网上售票。// 這個旅行社在網上售票。 Dette reisebyrået selger billetter på Internett. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
处 | 處 | chù | n | kontor | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 接待处在一楼。 // 接待處在一樓。 Jiēdàichù zài yī lóu. Resepsjonen er i første etasje. | |||
2 | 陈小欣在秘书处工作。// 陳小欣在秘書處工作。 Chen Xiaoxin jobber i sekretariatet. | |||
3 | 售票处明天早上八点开门。// 售票處明天早上八點開門。 Billettkontoret åpner klokka 08.00 i morgen tidlig. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
第二天 | dì’èrtiān | tu | neste dag; dagen etter | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 考完试的第二天,我们去英国旅游。// 考完試的第二天,我們去英國旅遊。 Kǎowán shì de dì'èrtiān, wǒmen qù Yīngguó lǚyóu. Dagen etter eksamen reiser vi til Storbritannia. | |||
2 | 今天是他们到中国的第二天。// 今天是他們到中國的第二天。 I dag er det dagen etter de ankom Kina. | |||
3 | 第二天,张小英和王云一起坐火车去西安了 。// 第二天,張小英和王雲一起坐火車去西安了。 Neste dag tok Zhang Xiaoying og Wang Yun toget til Xī'ān. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
往返 | wǎngfǎn | v | tur-retur; fram og tilbake | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她总是往返于伦敦和奥斯陆之间 。// 她總是往返于倫敦和奧斯陸之間。 Tā zǒngshì wǎngfǎn yú Lúndūn hé Àosīlù zhījiān. Hun reiser hele tiden fram og tilbake mellom London og Oslo. | |||
2 | 往返要四个小时。// 往返要四個小時。 Det tar fire timer å reise fram og tilbake. | |||
3 | 我要两张往返上海的机票。// 我要兩張往返上海的機票。 Jeg vil ha to tur-retur-billetter til Shanghai. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
国航 | 國航 | Guóháng | egn | Air China (eg. 中国国际航空公司) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我要一张国航的去深圳的往返机票。// 我要一張國航的去深圳的往返機票。 Wǒ yào yì zhāng Guóháng de qù Shēnzhèn de wǎngfǎn jīpiào. Jeg vil ha en tur-retur-billett med Air China til Shenzhen. | |||
2 | 国航的机票比其它航空公司的机票贵。// 國航的機票比其它航空公司的機票貴。 Flybilletter med Air China er dyrere enn flybilletter fra andre flyselskaper. | |||
3 | 他们比较喜欢坐国航的飞机。// 他們比較喜歡坐國航的飛機。 De liker ganske godt å reise med flyene til Air China. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
完 | wán | v | å være ferdig; å slutte | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 去成都的火车票已经卖完了。// 去成都的火車票已經賣完了。 Qù Chéngdū de huǒchēpiào yǐjīng màiwán le. Togbillettene til Chengdu er utsolgt. | |||
2 | 你吃完饭了吗? // 你吃完飯了嗎? Har du spist ferdig? | |||
3 | 周文做完功课以后要去踢足球。// 周文做完功課以後要去踢足球。 Etter at Zhou Wen har gjort ferdig leksene sine, skal han dra og spille fotball. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
南航 | Nánháng | egn | China Southern Airlines (eg. 中国南方航空公司) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 南航的服务很好,机票也便宜。// 南航的服務很好,機票也便宜。 Nánháng de fúwù hěn hǎo, jīpiào yě piányi. China Southern Airlines gir god service, og flybillettene er billige. | |||
2 | 这些女孩子都是南航的空姐。// 這些女孩子都是南航的空姐。 Disse jentene er alle flyvertinner hos China Southern Airlines. | |||
3 | 南航在很多机场都有办事处。// 南航在很多機場都有辦事處。 China Southern Airlines har kontorer på veldig mange flyplasser. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
起飞 | 起飛 | qǐfēi | v | å lette (fra bakken) | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 飞机十点起飞。// 飛機十點起飛。 Fēijī shí diǎn qǐfēi. Flyet tar av klokka ti. | |||
2 | 虽然天气不好,可是飞机还是起飞了。// 雖然天氣不好,可是飛機還是起飛了。 Selv om det var dårlig vær, tok flyet av. | |||
3 | 起飞之前得系好安全带。// 起飛之前得繫好安全帶。 Før vi tar av, må vi spenne fast sikkerhetsbeltet. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
航班 | hángbān | n | (fly)avgang | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 南航的航班已经没有了。// 南航的航班已經沒有了。 Nánháng de hángbān yǐjīng méi yǒu le. Det er ikke flere avganger fra China Southern Airlines. | |||
2 | 去东京的航班下午四点起飞。// 去東京的航班下午四點起飛。 Avgangen til Toyko tar av klokka 4 på ettermidagen. | |||
3 | 我坐下一个航班去洛杉矶。// 我坐下一個航班去洛杉磯。 Jeg tar neste fly til Los Angeles. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
就这样 | 就這樣 | jiù zhèyàng | uttr | slik får det bli; la det bli slik | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 就这样,我买这两件T恤。// 就這樣,我買這兩件T恤。 Jiù zhèyàng, wǒ mǎi zhè liǎng jiàn T-xù. Da blir det slik, jeg kjøper disse to T-skjortene. | |||
2 | 就这样,我们下周再谈这件事。// 就這樣,我們下週再談這件事。 Da sier vi det slik, vi diskuterer denne saken igjen neste uke. | |||
3 | 就这样吧,我们先去吃中国菜,然后看电影。// 就這樣吧,我們先去吃中國菜,然後看電影。 Da blir det slik, vi drar først og spiser kinamat, og etterpå ser vi film. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
公务舱 | 公務艙 | gōngwùcāng | n | businessklasse | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 公务舱的票比较贵,要五千八百。// 公務艙的票比較貴,要五千八百。 Gōngwùcāng de piào bǐjiào guì, yào wǔqiān bābǎi. Billetter på businessklasse er relativt dyre, de koster 5800. | |||
2 | 我们不要公务舱,经济舱就可以了。// 我們不要公務艙,經濟艙就可以了。 Vi vil ikke ha businessklasse, det er greit med økonomiklasse. | |||
3 | 我要四张公务舱的票。// 我要四張公務艙的票。 Jeg vil ha fire billetter på businessklasse. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
经济舱 | 經濟艙 | jīngjìcāng | n | økonomiklasse | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 经济舱的票要一千元。// 經濟艙的票要一千元。 Jīngjìcāng de piào yào yìqiān yuán. Billetter på økonomiklasse koster 1000 yuan. | |||
2 | 我想买一张去重庆的经济舱的票。// 我想買一張去重慶的經濟艙的票。 Jeg ønsker å kjøpe en billett på økonomiklasse til Chongqing. | |||
3 | 我是学生,常常坐经济舱。// 我是學生,常常坐經濟艙。 Jeg er student, så jeg reiser vanligvis på økonomiklasse. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
当然 | 當然 | dāngrán | adv | selvfølgelig; naturligvis | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 公务舱当然比经济舱贵。// 公務艙當然比經濟艙貴。 Gōngwùcāng dāngrán bǐ jīngjìcāng guì. Businessklasse er naturligvis dyrere enn økonomiklasse. | |||
2 | 张飞学习很用功,当然考试考得很好。// 張飛學習很用功,當然考試考得很好。 Zhang Fei studerer hardt, så selvfølgelig gjorde han det bra på eksamen. | |||
3 | 陈晓欣长得又高又漂亮,当然可以当模特。 // 陳曉欣長得又高又漂亮,當然可以當模特。 Chen Xiaoxin er både høy og vakker, så hun kan naturligvis bli modell. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
舒服 | shūfu | tv | behagelig; komfortabel | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 坐火车比坐飞机舒服多了。// 坐火車比坐飛機舒服多了。 Zuò huǒchē bǐ zuò fēijī shūfu duō le. Å ta tog er mye mer komfortabelt enn å ta fly. | |||
2 | 这双鞋比那双鞋舒服。// 這雙鞋比那雙鞋舒服。 Disse skoene er mer komfortable enn de skoene. | |||
3 | 我今天不舒服,不能上班。// 我今天不舒服,不能上班。 Jeg føler meg ikke bra i dag, så jeg kan ikke gå på jobb. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
房间 | 房間 | fángjiān | n | rom; værelse | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 沈飞订了两个房间。// 沈飛訂了兩個房間。 Shěn Fēi dìng le liǎng ge fángjiān. Shen Fei har bestilt to rom. | |||
2 | 你的房间在几楼?// 你的房間在幾樓? I hvilken etasje ligger rommet ditt? | |||
3 | 这个房间很大,很漂亮,而且也不贵。// 這個房間很大,很漂亮,而且也不貴。 Dette rommet er stort og fint, og det er ikke dyrt heller. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
单人房 | 單人房 | dānrénfáng | n | enkeltrom | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 请问,你要单人房吗?// 請問,你要單人房嗎? Qǐngwèn, nǐ yào dānrénfáng ma? Unnskyld meg, vil du ha enkeltrom? | |||
2 | 单人房要多少钱?// 單人房要多少錢? Hvor mye koster enkeltrom? | |||
3 | 对不起,我们没有单人房了。// 對不起,我們沒有單人房了。 Beklager, vi har ikke flere enkeltrom igjen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
双人房 | 雙人房 | shuāngrénfáng | n | dobbeltrom | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你们要单人房还是双人房?// 你們要單人房還是雙人房? Nǐmen yào dānrénfáng háishi shuāngrénfáng? Vil dere ha enkeltrom eller dobbeltrom? | |||
2 | 双人房已经订满了,你还是住单人房吧。// 雙人房已經訂滿了,你還是住單人房吧。 Dobbeltrommene er allerede fullbooket, du får heller ta et enkeltrom. | |||
3 | 双人房有两张床,一个晚上六百元。// 雙人房有兩張床,一個晚上六百元。 Dobbeltrommene har to senger og koster 600 yuan per natt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
想要 | xiǎngyào | mv | å ville (ha); å ha lyst på; å ha lyst til | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们想要一个双人房。// 他們想要一個雙人房。 Tāmen xiǎngyào yí ge shuāngrénfáng. De vil ha et dobbeltrom. | |||
2 | 她一直想要去美国哈佛大学念书。// 她一直想要去美國哈佛大學念書。 Hun har alltid ønsket å dra til Amerika for å studere ved Harvard-universitetet. | |||
3 | 你想要黑色的还是蓝色的裤子? // 你想要黑色的還是藍色的褲子? Vil du ha svarte eller blå bukser? |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
包括 | bāokuò | v | å inkludere; å omfatte | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 双人房虽然贵,但是包括很好的早餐。 // 雙人房雖然貴,但是包括很好的早餐。 Shuāngrénfáng suīrán guì, dànshì bāokuò hěn hǎo de zǎocān. Selv om dobbeltrom er dyrt, så inkluderer det en veldig god frokost. | |||
2 | 这个餐厅有各种各样的饭,包括中餐和西餐。// 這個餐廳有各種各樣的飯,包括中餐和西餐。 Denne restauranten har all slags mat, inkludert kinesisk og vestlig. | |||
3 | 房租是800元一个月,包括电费。// 房租是800元一個月,包括電費。 Husleien er 800 yuan måneden, inkludert strøm. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
早餐 | zǎocān | n | frokost | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你愿意跟我一起去中餐馆吃早餐吗?// 你願意跟我一起去中餐館吃早餐嗎? Nǐ yuànyì gēn wǒ yìqǐ qù zhōngcānguǎn chī zǎocān ma? Har du lyst til å gå på kinesisk restaurant sammen med meg og spise frokost? | |||
2 | 这个酒店的早餐怎么样?// 這個酒店的早餐怎麼樣? Hvordan er frokosten på dette hotellet? | |||
3 | 中国人早餐都吃稀饭和包子。// 中國人早餐都吃稀飯和包子。 Kinesere spiser risvelling og baozi til frokost. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
加 | jiā | v | å legge til; å plusse på | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 酒店的早餐是面包加牛奶。// 酒店的早餐是麵包加牛奶。 Jiǔdiàn de zǎocān shì miànbāo jiā niúnǎi. Frokosten på hotellet er brød og melk. | |||
2 | 单人房450元一个晚上,加押金。// 單人房450元一個晚上,加押金。 Et enkeltrom koster 450 yuan per natt, pluss depositum. | |||
3 | 一加一等于二。// 一加一等於二。 En pluss en er to. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
押金 | yājīn | n | depositum | Play |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 房租是1000元,再加500元押金。 // 房租是1000元,再加500元押金。 Fángzū shì yìqān yuán, zài jiā wǔbǎi yuán yājīn. Husleien er 1000 yuan, pluss 500 yuan i depositum. | |||
2 | 赵构得付两个月的押金。// Zhao Gou må betale to måneders depositum. | |||
3 | 押金是多少?// 押金是多少? Hvor mye er depositumet? |
Related content
I denne oppgaven skal du sette sammen to og to kinesiske tegn, slik at de former ord.
I denne oppgaven skal du sette riktige ord inn i de kinesiske setningene.