Ma Hong og Li Meiyu er på internathybelen til Ma Hong. De prater om bruk av sosiale medier.
加微信
马红: | 美玉,你有微信吗?我刚把这个APP下载到我的iPhone里。 |
---|---|
李美玉: | 微信是什么?跟脸书差不多吗? |
马红: | 微信的英文名字是WeChat,是一个很火的APP,只要有Wi-Fi或者4G就可以免费发短信、打电话、发图片、视频聊天什么的,很方便。我认识的中国人都在用微信。 |
李美玉: | 好,我也下载吧。微信还有什么功能? |
马红: | 微信可以发短消息,可以打电话,可以视频聊天,可以留语音信息,还可以付钱或者转账。功能超多的!很酷! |
李美玉: | 马红,我下载好了,可是都是中文,我看不懂! |
马红: | 我帮你换语言吧…好了,现在都是英文。 |
| (有人敲门) |
马红: | 我的朋友来了,给你介绍一下,她叫张小花。 |
李美玉: | 小花你好!马红,你们是怎么认识的? |
马红: | 我们是在咖啡店认识的,是田中太郎把小花介绍给我的。 |
张小花: | 对,我们是在一个咖啡店认识的。 |
李美玉: | 那挺好的,你们今天要做什么? |
张小花: | 我是马红的陪练,我们今天要练口语。她顺便教我一些英文。 |
李美玉: | 那么好,我也想要一个陪练,你可以给我介绍一个吗? |
張小花: | 好啊,你有微信吗?我们加一下吧,找到了我就发消息给你。其实,刚才就有一个朋友跟我说她想要找一个外国同学练习英文。你直接加她吧,你们自己联系就可以了,我晚上见她以后跟她说一声,好不好? |
李美玉: | 好!谢谢你! |
Nøkkelord
微信 – wēixìn – WeChat | 留 – liú – å legge igjen |
---|---|
刚 – gāng – akkurat; nettopp | 语音信息 – yǔyīn xìnxī – talemelding |
把 – bǎ – å ta å … | 付钱 – fùqián – å betale (penger) |
下载 – xiàzài – å laste ned | 其实 – qíshí – faktisk |
脸书 – liǎnshū – Facebook | 超 – chāo – kjempe-... |
差不多 – chàbuduō – nesten lik; omtrent det samme | 刚才 – gāngcái – i stad; for et øyeblikk siden |
火 – huǒ – «hot» (populær) | 懂 – dǒng – å forstå |
只要 – zhǐyào – så lenge ... | 敲门 – qiāomén – å banke på døra |
说一声 – shuō yì shēng – å nevne; å fortelle | 介绍 – jièshào – å introdusere (noen for noen) |
发 – fā – å sende | 陪练 – péiliàn – læringspartner |
短信 – duǎnxìn – tekstmelding; SMS | 口语 – kǒuyǔ – talespråk |
图片 – túpiàn – bilde; foto | 顺便 – shùnbiàn – i forbifarten |
视频聊天 – shìpín liáotiān – å ha en videosamtale | 转账 – zhuǎnzhàng – å overføre penger til en bankkonto |
视频 – shìpín – video | 酷 – kù – kult |
什么的 – shénmede – og den slags | 直接 – zhíjiē – direkte |
用 – yòng – å bruke | 自己 – zìjǐ – (seg) selv |
功能 – gōngnéng – funksjon | 联系 – liánxì – å kontakte |
短消息 – duǎn xiāoxi – tekstmelding; SMS | 免费 – miǎnfèi – gratis |
Tekst skrevet med pinyin:
Jiā wēixìn
Mǎ Hóng: | Měiyù, nǐ yǒu wēixìn ma? Wǒ gāng bǎ zhè ge APP xiàzài dào wǒde iPhone li. |
---|---|
Li Měiyù: | Wēixìn shì shénme? Gēn liǎnshū chàbuduō ma? |
Mǎ Hóng: | Wēixìn de yīngwén míngzi shì WeChat, shì yí ge hěn huǒ de APP, zhǐyào yǒu Wi-Fi huòzhě 4G jiù kěyǐ miǎnfèi fā duǎnxìn, dǎ diànhuà, fā túpiàn, shìpín liáotiān shénme de, hěn fāngbiàn. Wǒ rènshi de zhōngguórén dōu zài yòng wēixìn. |
Li Měiyù: | Hǎo, wǒ yě xiàzài ba. Wēixìn hái yǒu shénme gōngnéng? |
Mǎ Hóng: | Wēixìn kěyǐ fā duǎn xiāoxi, kěyǐ dǎ diànhuà, kěyǐ shìpín liáotiān, kěyǐ liú yǔyīn xìnxī, hái kěyǐ fùqián huòzhě zhuǎnzhàng. Gōngnéng chāo duō de! Hěn kù! |
Li Měiyù: | Mǎ Hóng, wǒ xiàzài hǎo le, kěshì dōu shì zhōngwén, wǒ kànbudǒng! |
Mǎ Hóng: | Wǒ bāng nǐ huàn yǔyán ba … hǎo le, xiànzài dōu shì yīngwén. |
| (Yǒu rén qiāomén) |
Mǎ Hóng: | Wǒde péngyou lái le, gěi nǐ jièshào yíxià, tā jiào Zhāng Xiǎohuā. |
Li Měiyù: | Xiǎohuā nǐ hǎo! Mǎ Hóng, nǐmen shì zěnme rènshi de? |
Mǎ Hóng: | Wǒmen shì zài kāfēidiàn rènshi de, shì Tiánzhōng Tàiláng bǎ Xiǎohuā jièshào gěi wǒ de. |
Zhāng Xiǎohuā: | Duì, wǒmen shì zài yí ge kāfēidiàn rènshi de. |
Lǐ Měiyù: | Nà tǐng hǎo de, nǐmen jīntiān yào zuò shénme? |
Zhāng Xiǎohuā: | Wǒ shì Mǎ Hóng de péiliàn, wǒmen jīntiān yào liàn kǒuyǔ. Tā shùnbiàn jiāo wǒ yìxiē yīngwén. |
Lǐ Měiyù: | Nàme hǎo, wǒ yě xiǎngyào yí ge péiliàn, nǐ kěyǐ gěi wǒ jièshào yí ge ma? |
Zhāng Xiǎohuā: | Hǎo a, nǐ yǒu wēixìn ma? Wǒmen jiā yíxià ba, zhǎodào le wǒ jiù fā xiāoxi gěi nǐ. Qíshí, gāngcái jiù yǒu yí ge péngyou gēn wǒ shuō tā xiǎngyào zhǎo yí ge wàiguó tóngxué liànxí yīngwén. Nǐ zhíjiē jiā tā ba, nǐmen zìjǐ liánxì jiù kěyǐ le, wǒ wǎnshang jiàn tā yǐhòu gēn tā shuō yì shēng, hǎo bu hǎo? |
Lǐ Měiyù: | Hǎo! Xièxie nǐ! |
好
Merk bruken av 好 hǎo i 下载好了 xiàzài hǎo le, der ordet fungerer som et resultativt komplement til verbet 下载 og uttrykker at handlingen er gjennomført med et tilfredsstillende resultat: «ferdig med å laste ned (og klar til å brukes)».
下载
Merk at ordet for «å laste ned» filer fra Internett, 下载 xiàzài, ofte uttales med 3. tone på andre stavelse i dagligtale, det vil si xiàzǎi.
说一声
Uttrykket 说一声 shuō yì shēng betyr direkte oversatt «å si en lyd» og kan oversettes med «å nevne» på norsk. Verbsuffikset 一声 kan normalt bare brukes sammen med verbet 说. Det kan sammenlignes med verbsuffikset 一下 yíxià. Verbsuffikset myker opp setningen og uttrykker at handlingen «å si» utføres i liten grad eller over kort tid.