第十课:生词
Dì shí kè: shēngcí
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
交通 | jiāotōng | n | transport; trafikk |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 北京的交通很堵塞。// 北京的交通很堵塞。 Běijīngde jiāotōng hěn dǔsè. Det er veldig tett trafikk i Beijing. | |||
2 | 你喜欢坐什么交通工具? // 你喜歡坐什麼交通工具? Kva transportmiddel liker du å reise med? | |||
3 | 中国的公共交通很发达。// 中國的公共交通很發達。 Kina har godt utvikla offentleg transport. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
已经 | 已經 | yǐjīng | adv | allereie |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 现在已经很晚了。// 現在已經很晚了。 Xiànzài yǐjīng hěn wǎn le. Det har allereie blitt seint no. | |||
2 | 她今年已经二十五岁啦。// 她今年已經二十五歲啦。 Ho er allereie 25 år gammal i år. | |||
3 | 他们已经开车回家了。 // 他們已經开車回家了。 Dei har allereie køyrt heim. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
了 | le | part | (uttrykkjer endring; uttrykkjer at ei handling er fullført) |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 哎呀,我长胖了。// 哎呀,我長胖了。 Āiyā, wǒ zhǎng pàng le. Uff, eg har blitt tjukk. | |||
2 | 我不想看电影了。// 我不想看電影了。 Eg har ikkje lyst til å sjå film lenger. | |||
3 | 昨天下雪了。 // 昨天下雪了。 Det snødde i går. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
回 | huí | v | å dra tilbake; å returnere |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们回来吗?// 他們回來嗎? Tāmen huílái ma? Kjem dei tilbake? | |||
2 | 我们明天回挪威。// 我們明天回挪威。 Vi dreg tilbake til Noreg i morgon. | |||
3 | 你晚上几点回家? // 你晚上幾點回家? Når kjem du heim i kveld? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
还 | 還 | hái | adv | framleis |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他还没长大。// 他還沒長大。 Tā hái méi zhǎng dà. Han har ikkje blitt vaksen enno. | |||
2 | 我们还打车吗?// 我們還打車嗎? Skal vi framleis ta taxi (vidare)? | |||
3 | 他还在读大学吗?// 他還在讀大學嗎? Studerer han framleis ved universitetet? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
堵车 | 堵車 | dǔchē | v | å korke seg til i trafikken |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 现在很堵车,不要打车。//現在很堵車,不要打車。 Xiànzài hěn dǔchē, bú yào dǎchē. No er det veldig tett trafikk, ikkje ta taxi. | |||
2 | 小高不喜欢北京,因为总是堵车。// 小高不喜歡北京,因為總是堵車。 Vesle Gao liker ikkje Beijing fordi det alltid er trafikkork der. | |||
3 | 我讨厌堵车。 // 我討厭堵車。 Eg kan ikkje fordra trafikkork. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
堵 | dǔ | v | å tette seg til; å stoppe opp; å blokkere |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 车堵了路。 // 車堵了路。 Chē dǔ le lù. Ein bil blokkerer vegen. | |||
2 | 交通现在很堵,还是坐地铁吧。// 交通現在很堵,還是坐地鐵吧。 Jiāotōng xiànzài hěn dǔ, háishi zuò dìtiě ba. Det er veldig tett trafikk no, lat oss heller ta T-bana. | |||
3 | 水管堵住了。 // 水管堵住了。 Vassrøyret har tetta seg til. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
怎么办 | 怎麼辦 | zěnmebàn | uttr | kva skal [vi] gjere? |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我不会坐地铁,怎么办? // 我不會坐地鐵,怎麼辦? Wǒ bú huì zuò dìtiě, zěnmebàn? Eg veit ikkje korleis eg skal ta T-bana, kva skal eg gjere? | |||
2 | 我家里没有盘子,怎么办? // 我家裡沒有盤子,怎麼辦? Eg har ingen tallerkenar heime, kva skal vi gjere? | |||
3 | 哎呀,我没有现金,怎么办? // 哎呀,我沒有現金,怎麼辦? Å nei, eg har ikkje kontantar, kva gjer vi? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
怎么 | 怎麼 | zěnme | spo | korleis |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个中文怎么说?// 這個中文怎麼說? Zhè ge zhōngwén zěnme shuō? Korleis seier ein dette på kinesisk? | |||
2 | 你知道巧克力蛋糕怎么做吗?// 你知道巧克力蛋糕怎麼做嗎? Veit du korleis ein lagar sjokoladekake? | |||
3 | 怎么坐地铁到学校?// 怎麼坐地鐵到學校? Korleis tek ein T-bana til skulen? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
办 | 辦 | bàn | v | å gjere; å handtere; å ta seg av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他办事很认真。// 他辦事很認真。 Tā bànshì hěn rènzhēn. Han utfører oppgåvene veldig samvitsfullt. | |||
2 | 明天妈妈去办护照。// 明天媽媽去辦護照。 I morgon skal mor dra for å ordne med pass. | |||
3 | 后天我们给李红办生日派对。// 後天我們給李紅辦生日派對。 I overimorgon skal vi arrangere bursdagsfest for Li Hong. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
那么 | 那麼 | nàme | adv | så; slik |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 那么说是不对的。// 那麼說是不對的。 Nàme shuō shì bú duì de. Det er ikkje rett å seie det på den måten. | |||
2 | 他那么努力,考试一定会通过的。// 他那麼努力,考試一定會通過的。 Han har jobba så hardt at han definitivt kjem til å bestå eksamen. | |||
3 | 她怎么那么漂亮? // 她怎麼那麼漂亮? Korleis kan det ha seg at ho er så vakker? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
坐 | zuò | v | å sitje; å reise med |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你过来和我一起坐吧。// 你過來和我一起坐吧。 Nǐ guòlái hé wǒ yìqǐ zuò ba. Kom bort hit og set deg saman med meg. | |||
2 | 她爸爸不喜欢坐地铁。// 她爸爸不喜歡坐地鐵。 Faren hennar liker ikkje å ta T-bana. | |||
3 | 明天我和妈妈坐火车去伦敦。// 明天我和媽媽坐火車去倫敦。 I morgon skal eg og mor ta toget til London. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
地铁 | 地鐵 | dìtiě | n | T-bane; undergrunn |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 坐地铁很快,也很便宜。// 坐地鐵很快,也很便宜。 Zuò dìtiě hěn kuài, yě hěn piányi. Det er veldig kjapt å ta T-bana, og også veldig billig. | |||
2 | 不要打车,去坐地铁吧。// 不要打車,去做地鐵吧。 Ikkje ta taxi, dra og ta T-bana. | |||
3 | 香港的地铁很发达。// 香港的地鐵很發達。 T-bana i Hong Kong er godt utvikla. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
还是 | 還是 | háishi | adv | framleis; likevel; får heller |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我还是觉得坐地铁比较方便。// 我還是覺得坐地鐵比較方便。 Wǒ háishi juéde zuò dìtiě bǐjiào fāngbiàn. Eg tykkjer framleis det er mest praktisk å ta T-bana. | |||
2 | 这个日本电影还行,但是我还是最喜欢美国电影。// 這個日本電影還行,但是我還是最喜歡美國電影。 Denne japanske filmen er OK, men jeg liker framleis amerikanske filmar best. | |||
3 | 地铁太慢了,我们还是打车吧。// 地鐵太慢了,我們還是打車吧。 T-bana går for seint, lat oss heller ta taxi. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
方便 | fāngbiàn | tv | praktisk; passande, gunstig |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你明天方便见面吗?// 你明天方便見面嗎? Nǐ míngtiān fāngbiàn jiànmiàn ma? Er det passande for deg å møtast i morgon? | |||
2 | 坐地铁很方便。// 坐地鐵很方便。 Zuò dìtiě hěn fāngbiàn. Det er veldig praktisk å ta T-bana. | |||
3 | 你方便帮我一下吗?// 你方便幫我一下嗎? Passar det for deg å hjelpe meg litt? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
会 | 會 | huì | mv | å komme til å |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我今年会去中国。// 我今年會去中國。 Wǒ jīnnián huì qù Zhōngguó. Eg kjem til å dra til Kina i år. | |||
2 | 爸爸明天会来吗? // 爸爸明天會來嗎? Bàba míngtiān huì lái ma? Vil pappa komme i morgon? | |||
3 | 你会带蛋糕去参加派对吗?// 你會帶蛋糕去參加派對嗎? Kjem du til å ta med deg kake til festen? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
慢 | màn | tv | seint; tregt; sakte |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 打车很慢,也很贵。// 打車很慢,也很貴。 Dǎchē hěn màn, yě hěn guì. Det er veldig tregt å ta taxi, og også veldig dyrt. | |||
2 | 她走路走得很慢。 Ho går veldig sakte. | |||
3 | 我写汉字写得很慢。// 我寫漢字寫得很慢。 Eg skriv kinesiske teikn veldig sakte. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
而且 | érqiě | konj | (og) dessutan; i tillegg |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 坐地铁很快,而且很便宜。 // 坐地鐵很快,而且很便宜。 Zuò dìtiě hěn kuài, érqiě hěn piányi. Det går fort med T-bana, og dessutan er det billig. | |||
2 | 她很漂亮,而且很聪明。// 她很漂亮,而且很聰明。 Ho er veldig vakker, og i tillegg er ho veldig smart. | |||
3 | 她写汉字写得很快,而且很漂亮。 // 她寫漢字寫得很快而且很漂亮。 Han skriv kinesiske teikn veldig fort, og dessutan veldig vakkert. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
每 | měi | kv | kvar; kvart |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈每天都去逛街。// 媽媽每天都去逛街。 Māma měi tiān dōu qù guàngjiē. Mora mi går og kiker i butikkvindauge kvar dag. | |||
2 | 老师每次上课都问他问题。// 老師每次上課都問他問題。 Læraren stiller han spørsmål kvar gong dei har time. | |||
3 | 我每周六坐火车去学校。// 我每週六坐火車去學校。 Eg tek toget til skulen kvar laurdag. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
学校 | 學校 | xuéxiào | n | skule |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你的学校在哪里? // 你的學校在哪裡? Nǐde xuéxiào zài nǎlǐ? Kvar er skulen din? | |||
2 | 这个学校不错。 // 這個學校不錯。 Denne skulen er bra. | |||
3 | 学校的餐厅有各种各样的食物。// 學校的餐廳有各種各樣的食物。 Kantina på skulen har all slags mat. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
教 | jiāo | v | å lære bort; å undervise |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我教中文。 Wǒ jiāo zhōngwén. Eg underviser i kinesisk. | |||
2 | 很多人喜欢教书。 // 很多人喜歡教書。 Mange liker å undervise. | |||
3 | 李红教我弹吉他。 // 李紅教我彈吉他。 Li Hong lærer meg å spele gitar. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
这样 | 這樣 | zhèyàng | po | på denne måten; slik; denne typen |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你这样写汉字就对了。// 你這樣寫漢字就對了。 Nǐ zhèyàng xiě hànzì jiù duì le. Det er rett å skrive kinesiske teikn på denne måten. | |||
2 | 你怎么可以这样说别人?  // 你怎麼可以這樣說別人? Korleis kan du irettesetje andre på denne måten? | |||
3 | 这样我们可以省钱。//這樣我們可以省錢。 På denne måten kan vi spare pengar. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
样 | 樣 | yàng | mo | type; slag |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我有几样东西给你。// 我有幾樣東西給你。 Wǒ yǒu jǐ yàng dōngxi gěi nǐ. Eg har nokre ting til deg. | |||
2 | 中国菜各种各样。 // 中國菜各種各樣。 Kinesisk mat finst i alle slags variantar. | |||
3 | 我喜欢这样的裙子。 // 我喜歡這樣的裙子。 Eg liker denne typen kjole. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
省 | shěng | v | å spare |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 打车不省钱。// 打車不省錢。 Dǎchē bù shěng qián. Du sparer ikkje pengar ved å ta taxi. | |||
2 | 我省了一点冰淇淋给你。// 我省了一點冰淇淋給你。 Eg sparte litt iskrem til deg. | |||
3 | 坐地铁省时间。// 坐地鐵省時間。 Du sparer tid ved å ta T-bana. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
要 | yào | mv | å måtte; å komme til å |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到学校要坐地铁。// 到學校要坐地鐵。 Dào xuéxiào yào zuò dìtiě. Du må ta T-bana for å komme til skulen. | |||
2 | 如果走路的话,要很晚才到家。// 如果走路的話,要很晚才到家。 Dersom vi går til fots, vil vi ikkje komme heim før det er veldig seint. | |||
3 | 我要工作,不能陪你聊天。 Eg må jobbe, så eg kan ikkje halde deg med selskap og prate. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
花 | huā | v | å bruke (opp) |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 爸爸不喜欢花钱。// 爸爸不喜歡花錢。 Bàba bù xǐhuan huā qián. Pappa liker ikkje å bruke pengar. | |||
2 | 做功课很花时间。 // 做功課很花時間。 Det tek mykje tid å gjere lekser. | |||
3 | 你花了多少钱买这件外套? // 你花了多少錢買這件外套? Kor mykje pengar har du brukt på denne jakka? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
站 | zhàn | n | stasjon; haldeplass |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你在哪一站下车? // 你在哪一站下車? Nǐ zài nǎ yí zhàn xiàchē? Kva stasjon skal du gå av på? | |||
2 | 我家在红花站。 // 我家在紅花站。 Heimen min ligg ved Honghua stasjon. | |||
3 | 到学校要坐几站? // 到學校要坐幾站? Kor mange stasjonar er det til skulen? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
宿舍 | sùshè | n | internat; studentheim |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我打车很快就到宿舍。// 我打車很快就到宿舍。 Wǒ dǎchē hěn kuài jiù dào sùshè. Eg kjem veldig raskt til internatet med taxi. | |||
2 | 我很喜欢住宿舍,能认识很多人。// 我很喜歡住宿舍,能認識很多人。 Eg liker godt å bu på internat, for ein kan bli kjend med så mange. | |||
3 | 宿舍很热闹 。// 宿舍很熱鬧。 Det er fullt av liv og røre på studentheimen. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
号 | 號 | hào | mo | nummer (på T-banelinje, busslinje, osv.) |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 三号线很拥挤。// 三號線很擁擠。 Sān hào xiàn hěn yōngjǐ. Det er stor trengsel på linje tre. | |||
2 | 你坐几号线回家?  // 你坐幾號線回家? Kva linje tek du heim? | |||
3 | 地铁二号线到商场。// 地鐵二號線到商場。 T-banelinje nummer 2 går til kjøpesenteret. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
线 | 線 | xiàn | n | linje; rute (T-bane, buss, fly, osv.) |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我坐地铁五号线回家。 //我坐地鐵五號線回家。 Wǒ zuò dìtiě wǔ hào xiàn huíjiā. Eg tek T-banelinje nummer 5 heim. | |||
2 | 坐三号线到学校最快。 // 坐三號線到學校最快。 Det går kjappast å ta rute nummer 3 til skulen. | |||
3 | 北京到奥斯陆这条航线人很多。 // 北京到奧斯陸這條航線人很多。 Flyruta frå Beijing til Oslo har mange passasjerar. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
转 | 轉 | zhuǎn | v | å byte (T-bane, buss, tog, båt, fly); å skifte; å snu |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我在公园前站转四号线。// 我在公元前站轉四號線。 Wǒ zài Gōngyuánqián zhàn zhuǎn sì hào xiàn. Eg skal byte til linje 4 på Gongyuanqian stasjon. | |||
2 | 你需要转车吗?  // 你需要轉車嗎? Treng du å byte buss? | |||
3 | 转过来,面对我。// 轉過來,面對我。 Snu deg rundt og sjå på meg. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
长 | 長 | cháng | tv | lang; langvarig |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到北京大学要多长时间? // 到北京大學要多長時間? Dào Běijīng dàxué yào duō cháng shíjiān? Kor lang tid tek det til Pekinguniversitetet? | |||
2 | 中国历史很长。 // 中國歷史很長。 Kinesisk historie er veldig lang. | |||
3 | 长城特别长。// 長城特別長。 Den kinesiske muren er svært lang. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
大概 | dàgài | adv/adj | omtrent(leg); anslagsvis |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 到北京大概要多长时间? // 到北京大概要多長時間? Dào Běijīng dàgài yào duō cháng shíjiān? Kor lang tid tek det anslagsvis til Beijing? | |||
2 | 你大概什么时候回家? // 你大概什麼時候回家? Når omtrent skal du dra heim? | |||
3 | 哥哥大概有两米高。 // 哥哥大概有兩米高。 Storebror er omtrent 2 meter høg. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
左右 | zuǒyòu | so/suff | omtrent; cirka (brukt ved mengd) |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈明天下午五点左右到北京。// 媽媽明天下午五點左右到北京。 Māma míngtiān xiàwǔ wǔ diǎn zuǒyòu dào Běijīng. Mamma kjem til Beijing cirka kl. 17 i morgon ettermiddag. | |||
2 | 我们有两个月左右的暑假。  // 我們有兩個月左右的暑假。 Vi har cirka to månaders sommarferie. | |||
3 | 老师四十岁左右吧。// 老師四十歲左右吧。 Læraren er vel omtrent 40 år. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
就 | jiù | adv | allereie |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我常常早上八点起床,今天七点半就起床了。// 我常常早上八點起床,今天七點半就起床了。 Wǒ chángcháng zǎoshang bā diǎn qǐchuáng, jīntiān qī diǎn bàn jiù qǐchuáng le. Eg står vanlegvis opp kl. 8 om morgonen, men i dag stod eg opp allereie kl. 7.30. | |||
2 | 如果打车的话,六点半就会到家 。// 如果打車的話,六點半就會到家。 Dersom vi tek taxi, vil vi vere heime allereie klokka halv sju. | |||
3 | 你怎么现在就来?// 你怎麼現在就來? Korleis har det seg at du kjem allereie no? |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
如果...的话 | 如果...的話 | rúguǒ ... de huà | konj | dersom; viss |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 如果打车的话会很晚才到。// 如果打車的話會很晚才到。 Rúguǒ dǎchē de huà huì hěn wǎn cái dào. Dersom vi tek taxi, kjem vi ikkje til å vere framme før veldig seint. | |||
2 | 如果你不学习的话,考试就不会通过。// 如果你不學習的話,考試就不會通過。 Viss du ikkje studerer, vil du ikkje bestå eksamen. | |||
3 | 如果今天下雨的话,我就不去打球。// 如果今天下雨的話,我就不去打球。 Dersom det regnar i dag, dreg eg ikkje og speler ball. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
才 | cái | adv | ikkje før |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他昨天晚上十点才回家。// 他昨天晚上十點才回家。 Tā zuótiān wǎnshang shí diǎn cái huíjiā. Han kom ikkje heim før kl. 22 i går kveld. | |||
2 | 你怎么现在才来呀? // 你怎麼現在才來呀? Kvifor kjem du ikkje før no? | |||
3 | 今天的中文课十点才开始。// 今天的中文課十點才開始。 Kinesisktimen startar ikkje før kl. 10 i dag. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
哇 | wā | on | oi; å |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 哇,那么贵!// 哇,那麼貴! Wā, nàme guì! Oi, så dyrt! | |||
2 | 哇,要两个小时才到啊! // 哇,要兩個小時才到啊! Oi, det tek 2 timar før vi er framme! | |||
3 | 哇,你中文说得真好! // 哇,你中文說得真好! Å, du snakkar verkeleg godt kinesisk! |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
除了…以外 | chúle ... yǐwài | konj | i tillegg til ...; bortsett frå ... |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 除了慢以外,打车还很贵。// 除了慢以外,打車還很貴。 Chúle màn yǐwài, dǎchē hái hěn guì. I tillegg til at det går sakte, er det òg veldig dyrt å ta taxi. | |||
2 | 除了小高以外,其他的同学都来了。  // 除了小高以外,其他的同學都來了。 Alle studentane kom, bortsett frå vesle Gao. | |||
3 | 他除了工作以外,没有别的爱好。// 他除了工作以外,沒有別的愛好。 Bortsett frå jobben har han ingen interesser. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
正在 | zhèngzài | adv | akkurat i ferd med å |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 小王正在做功课,不能去打球。// 小王正在做功課,不能去打球。 Xiǎo Wáng zhèngzài zuò gōngkè, bù néng qù dǎqiú. Vesle Wang gjer lekser akkurat no, så han kan ikkje dra og spele ball. | |||
2 | 我正在看新闻,过会再洗碗吧。 // 我正在看新聞,過會在洗碗吧。 Eg ser på nyhenda akkurat no, eg vaskar opp om ei lita stund. | |||
3 | 我到李丽的宿舍,她正在打电话。// 我到李麗的宿舍,她正在打電話。 Då eg kom til internatet til Li Li, dreiv ho og snakka i telefonen. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
进 | 進 | jìn | v | å komme inn; å gå inn |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 快进来,别站在外面!// 快進來,別站在外面! Kuài jìnlái, bié zhàn zài wàimian! Fort, kom inn, ikkje stå utanfor! | |||
2 | 你先得买票再能进地铁站。// 你先得買票再能進地鐵站。 Du må først kjøpe billett før du kan gå inn på T-banestasjonen. | |||
3 | 地铁正在进站。// 地鐵正在進站。 T-bana er i ferd med å komme inn på stasjonen. |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
快 | kuài | adv | fort |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 快过来,我要告诉你一个秘密。// 快過來,我要告訴你一個秘密。 Kuài guòlái, wǒ yào gàosu nǐ yí ge mìmi. Fort, kom bort hit, eg skal fortelje deg ei hemmelegheit. | |||
2 | 下雨了,你快回家吧!// 下雨了,你快回家吧! Det har begynt å regne, skund deg og dra heim! | |||
3 | 快去做功课!// 快去做功課! Gå og gjer leksene dine litt fort! |
Forenkla | Trad | Pinyin | Ordkl | Omsetjing | |
---|---|---|---|---|---|
走 | zǒu | v | å gå; å dra av garde; å forlate |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我每天都走路去学校。// 我每天都走路去學校。 Wǒ měi tiān dōu zǒulù qù xuéxiào. Eg går til fots til skulen kvar dag. | |||
2 | 他走到哪里去了?  // 他走到哪裏去了? Kvar har han gått hen? | |||
3 | 我们走吧,我想回家。// 我們走吧,我想回家。 Lat oss dra, eg har lyst til å dra heim. |
Liste over forkortingar
adj – adjektiv
adv – adverb
konj – konjunksjon
kv – kvantor
mo – målord
mv – modalverb
n – nomen
on – onomatopoetikon
part – partikkel
po – peikeord
spo – spørjeord
so – stadsord
suff – suffiks
tv – tilstandsverb
uttr – uttrykk
v – verb