Xī Chuān
Erfaringen hans fra utlandet har han fått både gjennom kunnskap om vestlig litteratur og som innbudt oppleser. Noen ganger tar diktene hans form av et burlesk kunstkammer.
Han skriver ofte prosadikt og kan ta brede sveip tilbake i kinesisk tradisjon, uten at det blir sentimental jamring. Undringen er kjennemerket hans, ikke som postmoderne distanse eller ironi, men som en særegen form for virkelighetsfornemmelse.
Xi Chuan er oversatt til flere språk. Det mest representative utvalget er Notes on the Mosquito, mesterlig gjendiktet av Lucas Klein. Xi Chuan er professor i litteratur ved kunsthøyskolen i Beijing og har ellers oversatt/gjendiktet Pound, Borges, Milosz, Snyder og Olav H. Hauge til kinesisk.
Xī Chuān 西川 (1963–), Lián yīn yǔ 连阴雨», Gråvær, første linjer. Dikt.
Gjendiktet av Harald Bøckman på: Norsk litteraturfestival
连阴雨
不是长头发 - 是长毛 - 是石头上长毛 是面包上长毛
是连阴雨
是连阴雨让 衣服长毛 心灵长毛 - 这是衰朽的内驱力
让木头长出蘑菇 让口腔长出溃疡 - 同一种力量 让爱长毛 - 爱 不是需要毛 吗?
让抒情长毛 - 这才能显现出不长毛的抒情 - 中老年的抒情
Relatert innhold
Her presenterer vi folkepoesi fra Det store spranget framover, en periode da det ble produsert store mengder dikt.