På tur til Shanghai
Ma Hong og Li Meiyu bestemmer seg for å dra på tur til Shanghai. Dei bestiller flybillettar, og sjekkar inn på eit hotell når dei er framme.
去上海玩儿
李美玉: | 马红,你周末有安排吗? |
---|---|
马红: | 没有,我大概就在家里休息吧… |
李美玉: | 这么无聊… 你有没有去过上海? |
马红: | 没有,你呢? |
李美玉: | 我去过一次,要不要这个周末一起去上海玩儿?我当导游! |
马红: | 当然好呀! |
| (第二天,在售票处) |
李美玉: | 你好,我们要两张去上海的往返票。 |
售票员: | 哪天的? |
李美玉: | 后天早上去,星期天下午回,最好是国航的。 |
售票员: | 好,我看一下… 后天早上的票快卖完了,国航的已经没有了,但是还有两张南航的票,八点半起飞,十点零五分到。 |
李美玉: | 那回来呢? |
售票员: | 回来还有很多航班,国航也有很多票,比如说下午四点半。 |
李美玉: | 可以,那就这样。要多少钱? |
售票员: | 公务舱要两千五百元,经济舱要一千六。 |
李美玉: | 要经济舱的,你说呢,马红? |
马红: | 我想要经济舱,公务舱比较舒服,但是太贵了,经济舱的就可以了。 |
| (在酒店) |
马红: | 你好,请问,你们有房间吗? |
服务员: | 你好,请问你们要单人房还是双人房? |
李美玉: | 我们要一个双人房。 |
马红: | 一个晚上多少钱? |
服务员: | 双人房一个晚上三百三十元,包括早餐。你们住几天? |
马红: | 我们住两个晚上。 |
服务员: | 好,一共是六百六十元,另外再加二百元押金。 |
马红: | 好。我刷卡。 |
Nøkkelord
0;上海 – Shànghǎi – Shanghai | 就这样 – jiù zhèyàng – slik får det bli |
---|---|
大概 – dàgài – sannsynlegvis | 公务舱 – gōngwùcāng – businessklasse |
就 – jiù – berre; nettopp | 经济舱 – jīngjìcāng – økonomiklasse |
里 – lǐ – (inne) i | 当然 – dāngrán – sjølvsagt |
休息 – xiūxi – å kvile (seg) | 舒服 – shūfu – komfortabel |
无聊 – wúliáo – kjedeleg | 房间 – fángjiān – rom |
过 – guo – (aspektpartikkel) | 单人房 – dānrénfáng – einskildrom |
当 – dāng – å ha rolle som | 双人房 – shuāngrénfáng – dobbeltrom |
导游 – dǎoyóu – guide | 想要 – xiǎngyào – å ville (ha) |
售票处 – shòupiàochù – billettkontor | 包括 – bāokuò – å inkludere |
往返 – wǎngfǎn – tur-retur | 早餐 – zǎocān – frukost |
完 – wán – å vere ferdig | 另外 – lìngwài – i tillegg |
起飞 – qǐfēi – å lette | 加 – jiā – å leggje til |
航班 –hángbān – flyavgang | 押金 – yājīn – depositum |
Tekst skriven med pinyin:
Qù Shànghǎi wánr
Lǐ Měiyù: | Mǎ Hóng, nǐ zhōumò yǒu ānpái ma? |
---|---|
Mǎ Hóng: | Méi yǒu, wǒ dàgài jiù zài jiālǐ xiūxi ba… |
Lǐ Měiyù: | Zhème wúliáo… Nǐ yǒu méi yǒu qùguo Shànghǎi? |
Mǎ Hóng: | Méi yǒu, nǐ ne? |
Lǐ Měiyù: | Wǒ qùguò yí cì, yào bu yào zhè ge zhōumò yìqǐ qù Shànghǎi wánr? Wǒ dāng dǎoyóu! |
Mǎ Hóng: | Dāngrán hǎo ya! |
(Dì èr tiān, zài shòupiào chù) | |
Lǐ Měiyù: | Nǐ hǎo, wǒmen yào liǎng zhāng qù Shànghǎi de wǎngfǎn piào. |
Shòupiàoyuán: | Nǎ tiān de? |
Lǐ Měiyù: | Hòutiān zǎoshang qù, xīngqītiān xiàwǔ huí, zuìhǎo shì Guóháng de. |
Shòupiàoyuán: | Hǎo, wǒ kàn yíxià… hòutiān zǎoshang de piào kuài màiwán le, Guóháng de yǐjīng méi yǒu le, dànshì hái yǒu liǎng zhāng Nánháng de piào, bā diǎn bàn qǐfēi, shí diǎn líng wǔ fēn dào. |
Lǐ Měiyù: | Nà huílai ne? |
Shòupiàoyuán: | Huílai hái yǒu hěn duō hángbān, Guóháng yě yǒu hěn duō piào, bǐrú shuō xiàwǔ sì diǎn bàn. |
Lǐ Měiyù: | Kěyǐ, nà jiù zhèyàng. Yào duōshao qián? |
Shòupiàoyuán: | Gōngwùcāng yào liǎngqiān wǔbǎi yuán, jīngjìcāng yào yìqiān liù. |
Lǐ Měiyù: | Yào jīngjìcāng de, nǐ shuō ne, Mǎ Hóng? |
Mǎ Hóng: | Wǒ xiǎngyào jīngjìcāng, gōngwùcāng bǐjiào shūfu, dànshì tài guì le, jīngjìcāng de jiù kěyǐ le. |
| (Zài jiǔdiàn) |
Mǎ Hóng: | Nǐ hǎo, qǐng wèn, nǐmen yǒu fángjiān ma? |
Fúwùyuán: | Nǐ hǎo , qǐng wèn nǐmen yào dānrénfáng háishi shuāngrénfáng? |
Lǐ Měiyù: | Wǒmen yào yí ge shuāngrénfáng. |
Mǎ Hóng: | Yí ge wǎnshang duōshao qián? |
Fúwùyuán: | Shuāngrénfáng yí ge wǎnshang sānbǎi sānshí yuán, bāokuò zǎocān. Nǐmen zhù jǐ tiān? |
Mǎ Hóng: | Wǒmen zhù liǎng ge wǎnshang. |
Fúwùyuán: | Hǎo, yígòng shì liùbǎi liùshí yuán, lìngwài zài jiā èrbǎi yuán yājīn. |
Mǎ Hóng: | Hǎo. Wǒ shuākǎ. |
Adverbet 就
Adverbet 就 jiù er eit av mange ord på kinesisk som kan ha ulike tydingar og funksjoner. Vi har lært at 就 jiù kan brukast til å indikere at ei handling skjer tidlegare enn venta. I denne leksjonen har vi 就 jiù i to andre tydingar. Det betyr «berre» i 就在家里休息 jiù zài jiālǐ xiūxi – «berre kvile heime»; og det tyder «nettopp»; «akkurat» i uttrykket 就这样 jiù zhèyàng – «slik får det bli» (direkte omsett: «nettopp slik»).
Relatert innhald
Munnlege øvingar knytte til leksjonen Tur til Shanghai.