Reise
Dei tre vennene snakkar om kva dei skal gjere i sommarferien.
旅游
田中太郎: | 你们暑假有什么安排?我暑假要回日本,我去看我的家人。 |
---|---|
李美玉: | 我暑假还没有安排,我暑假一直在北京吧… |
马红: | 我跟韩宰硕打算去西安玩儿。那里的名胜古迹很多,比如说兵马俑和西安的古城墙。我们昨天买票了。我们买了两张飞机票和两张火车票,我们坐飞机去,然后回程坐火车。 |
田中太郎: | 你们订酒店了吗? |
马红: | 没订。西安有很多酒店,到了那里找一个喜欢的就可以。 |
田中太郎: | 美玉,你为什么不去旅游? 为什么不跟他们一起去? |
李美玉: | 我很想去旅游,可是我没有钱… |
马红: | 没关系,北京也有很多很好玩儿的地方,比如说长城啊, |
田中太郎: | 对呀,我上个周末已经去了一次长城,长城非常漂亮! |
李美玉: | 我也很想去长城,也想去西安,可是真的需要省钱。 |
田中太郎: | 那,美玉,你要不要跟我一起去日本?现在去日本的机票打折,不贵!你可以住我家不用住酒店,你不会讲日语,没有关系! 我的家人都会讲一点英语。你这样又可以去旅游又可以省钱! |
李美玉: | 田中太郎,你太好了!谢谢!但是还是有点儿贵,我暑假还是在北京呆吧! |
Nøkkelord
0;旅游 – lǚyóu – å reise | 长城 – Chángchéng – Den lange muren |
---|---|
暑假 – shǔjià – sommarferie | 颐和园 – Yíhéyuán – Sommarpalasset |
一直 – yìzhí – heile tida | 故宫 – Gùgōng – Den forbodne byen |
打算 – dǎsuàn – å planleggje | 次 – cì – gang |
西安 – Xī’ān – Xi’an | 打折 – dǎzhé – å gi rabatt |
名胜古迹 – míngshèng gǔjì – naturskjønne og historiske sjåverdigheiter | 没有关系 – méi yǒu guānxi – det speler inga rolle; det gjer ingenting |
比如说 – bǐrú shuō – for eksempel | 住 – zhù – å bu |
兵马俑 – Bīngmǎyǒng – Terrakottahæren | 酒店 – jiǔdiàn – hotell |
古 – gǔ – gammal | 不用 – búyòng – ikkje trenge |
城墙 – chéngqiáng – bymur | 会 – huì – å kunne |
票 – piào – billett | 讲 – jiǎng – å snakke |
飞机 – fēijī – fly | 日语 – rìyǔ – japansk (språk) |
火车 – huǒchē – tog | 英语 – yīngyǔ – engelsk (språk) |
回程 – huíchéng – tilbaketur | 又…又… – yòu … yòu ... – både … og ... |
北京 – Běijīng – Beijing | 有点儿 – yǒudiǎnr – litt |
地方 – dìfang – stad | 呆 – dāi – å bli (verande) |
Tekst skriven med pinyin:
Lǚyóu
Tiánzhōng Tàiláng: | Nǐmen shǔjià yǒu shénme ānpái? Wǒ shǔjià yào huí Rìběn, wǒ qù kàn wǒde jiārén. |
---|---|
Lǐ Měiyù: | Wǒ shǔjià hái méi yǒu ānpái, wǒ shǔjià yìzhí zài Běijīng ba… |
Mǎ Hóng: | Wǒ gēn Hán Zǎishuò dǎsuàn qù Xī'ān wánr. Nàlǐ de míngshèng gǔjì hěn duō, bǐrú shuō Bīngmǎyǒng hé Xī'ān de gǔ chéngqiáng. Wǒmen zuótiān mǎipiào le. Wǒmen mǎi le liǎng zhāng fēijīpiào hé liǎng zhāng huǒchēpiào, wǒmen zuò fēijī qù, ránhòu huíchéng zuò huǒchē. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Nǐmen dìng jiǔdiàn le ma? |
Mǎ Hóng: | Méi dìng. Xī'ān yǒu hěn duō jiǔdiàn, dào le nàlǐ zhǎo yí ge xǐhuan de jiù kěyǐ. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Měiyù, nǐ wèishénme bú qù lǚyóu? Wèishéme bù gēn tāmen yìqǐ qù? |
Lǐ Měiyù: | Wǒ hěn xiǎng qù lǚyóu, kěshì wǒ méi yǒu qián… |
Mǎ Hóng: | Méi guānxi, Běijīng yě yǒu hěn duō hěn hǎowánr de dìfang, bǐrú shuō Chángchéng a, Yíhéyuán a, Gùgōng a… |
Tiánzhōng Tàiláng: | Duì ya, wǒ shàng ge zhōumò yǐjīng qù le yí cì Chángchéng, Chángchéng fēicháng piàoliang! |
Lǐ Měiyù: | Wǒ yě hěn xiǎng qù Chángchéng, yě xiǎng qù Xī'ān, kěshì zhēnde xūyào shěngqián. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Nà, Měiyù, nǐ yào bu yào gēn wǒ yìqǐ qù Rìběn? Xiànzài qù Rìběn de jīpiào dǎzhé, bú guì! Nǐ kěyǐ zhù wǒ jiā búyòng zhù jiǔdiàn, nǐ bú huì jiǎng Rìyǔ, méi yǒu guānxi! Wǒde jiārén dōu huì jiǎng yìdiǎn yīngyǔ. Nǐ zhèyàng yòu kěyǐ qù lǚyóu yòu kěyǐ shěngqián! |
Lǐ Měiyù: | Tiánzhōng Tàiláng, nǐ tài hǎo le! Xièxie! Dànshi háishi yǒudiǎnr guì, wǒ shǔjià háishi zài Běijīng dāi ba! |
看家人
Vi har lært at 看 kàn kan tyde «å sjå» og «å lese». I denne leksjonen har verbet òg tydinga «å besøkje», som i 我去看我的家人 Wǒ qù kàn wǒde jiārén. – «Eg skal besøkje familien min.»
机票
飞机票 fēijīpiào – «flybillett» – blir ofte forkorta på kinesisk til berre 机票 jīpiào.
已经
Merk at ordet 已经 yǐjīng, som blir omsett med «allereie» på norsk, blir brukt meir hyppig enn det tilsvarande ordet på norsk, for å markere at noko allereie har skjedd.
Relatert innhald
Vurder di eiga måloppnåing og læringsstrategien din for kinesisk 2, leksjon 1.