Gloseliste til leksjon 1
第一课:生词
Dì yī kè: shēngcí
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
旅游 | 旅遊 | lǚyóu | v/n | å reise (rundt); å dra på tur; reise(liv) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李美玉暑假要去美国旅游。// 李美玉暑假要去美國旅遊。 Lǐ Měiyù shǔjià yào qù Měiguó lǚyóu. Li Meiyu skal reise til USA i sommarferien. | |||
2 | 王老师很想去旅游。// 王老師很想去旅遊。 Lærar Wang har veldig lyst til å reise. | |||
3 | 旅游非常有意思。// 旅遊非常有意思。 Reising er veldig interessant. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
暑假 | shǔjià | n | sommarferie | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 周文暑假没有安排。// 周文暑假沒有安排。 Zhōu Wén shǔjià méi yǒu ānpái. Zhou Wen har ingen planar for sommarferien. | |||
2 | 陈小欣特别喜欢放暑假。// 陳小欣特別喜歡放暑假。 Chen Xiaoxin liker veldig godt å ta sommarferie. | |||
3 | 我去年暑假一直在挪威。 Eg var i Noreg heile sommarferien i fjor. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
打算 | dǎsuàn | v/n | å planleggje; plan | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 张宇,你打算明天做什么?// 張宇,你打算明天做什麼? Zhāng Yǔ, nǐ dǎsuàn míngtiān zuò shénme? Kva planlegg du å gjere i morgon, Zhang Yu? | |||
2 | 林书暑假没有打算。// 林書暑假沒有打算。 Lin Shu har ingen planar for sommarferien. | |||
3 | 张宇周末打算去北京玩儿。// 張宇週末打算去北京玩兒。 Zhang Yu planlegg å dra til Beijing og ha det moro i helga. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
西安 | Xī’ān | egn | Xi’an | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 林书和张宇打算一起去西安玩儿。// 林書和張宇打算一起去西安玩兒。 Lín Shū hé Zhāng Yǔ dǎsuàn yìqǐ qù Xī'ān wánr. Lin Shu og Zhang Yu planlegg å dra til Xi'an saman og ha det moro. | |||
2 | 西安是一个美丽的城市。// 西安是一個美麗的城市。 Xi'an er ein vakker by. | |||
3 | 西安有很多名胜古迹。// 西安有很多名勝古跡。 Det finst mange naturskjønne og historiske sjåverdigheiter i Xi'an. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | saman |
|
名胜古迹 | 名勝古跡 | míngshèng gǔjì | n | naturskjønne og historiske sjåverdigheiter | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中国有很多名胜古迹。// 中國有很多名勝古跡。 Zhōngguó yǒu hěn duō míngshèng gǔjì. Det finst mange naturskjønne og historiske sjåverdigheiter i Kina. | |||
2 | 王明已经看了北京的很多名胜古迹。// 王明已經看了北京的很多名勝古跡。 Wang Ming har allereie sett mange av dei naturskjønne og historiske sjåverdigheitene i Beijing. | |||
3 | 上海有什么名胜古迹?// 上海有什麼名勝古跡? Kva slags naturskjønne og historiske sjåverdigheiter finst det i Shanghai? |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
比如(说) | 比如(說) | bǐrú (shuō) | v | (ta) for eksempel | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 北京的名胜古迹很多,比如说长城和故宫。// 北京的名勝古跡很多,比如說長城和故宮。 Běijīng de míngshèng gǔjì hěn duō, bǐrú shuō Chángchéng hé Gùgōng. Beijing har mange naturskjønne og historiske sjåverdigheiter, for eksempel Den lange muren og Den forbodne byen. | |||
2 | 四川有很多好吃的菜,比如说宫保鸡丁。// 四川有很多好吃的菜,比如說宮保雞丁。 Sichuan har mykje god mat, ta for eksempel Kung pao-kylling. | |||
3 | 北欧男生都很高、很帅,比如说我们的同学Knut。// 北歐男生都很高、很帥,比如說我們的同學Knut。 Nordiske gutar er veldig høge og kjekke, for eksempel studiekameraten vår, Knut. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
兵马俑 | 兵馬俑 | bīngmǎyǒng | n/egn | terrakottakrigarar og hestar (lagde saman med dei daude); Terrakottahæren (i Xi’an) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 兵马俑在陕西省。// 兵馬俑在陝西省。 Bīngmǎyǒng zài Shǎnxī shěng. Terrakottahæren ligg i Shaanxi-provinsen. | |||
2 | 兵马俑是陝西的一个古迹。// 兵馬俑是陝西的一個古跡。 Terrakottahæren er ei historisk sjåverdigheit i Shaanxi-provinsen. | |||
3 | 我去过两次兵马俑。// 我去過兩次兵馬俑。 Eg har reist til Terrakottahæren to gonger. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
古 | gǔ | n/tv | eldre tid; gammal | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 西安是一座古城。// 西安是一座古城。 Xī'ān shì yí zuò gǔchéng. Xi'an er ein gammal by. | |||
2 | 在中国有很多古村庄。// 在中國有很多古村莊。 Det finst mange gamle landsbyar i Kina. | |||
3 | 古时侯的中文跟现在不一样。// 古時候的中文跟現在不一樣。 Kinesisk i eldre tid var forskjellig frå i dag. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
城墙 | 城牆 | chéngqiáng | n | bymur | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 西安的古城墙有一千多年的历史。// 西安的古城牆有一千多年的歷史。 Xī'ān de gǔ chéngqiáng yǒu yì qiān duō nián de lìshǐ. Den gamle bymuren i Xi'an har ei tusen år lang historie. | |||
2 | 林书喜欢在城墙上散步。// 林書喜歡在城牆上散步。 Lin Shu liker å spasere på bymuren. | |||
3 | 北京基本上没有城墙了。// 北京基本上沒有城牆了。 Beijing har i det store og heile ingen bymur lenger. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
票 | piào | n | billett | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们买了两张去东京的票。// 我們買了兩張去東京的票。 Wǒmen mǎi le liǎng zhāng qù Dōngjīng de piào. Vi har kjøpt to billettar til Tokyo. | |||
2 | 你买了公园的门票了吗? // 你買了公園的門票了嗎? Har du kjøpt inngangsbillett til parken? | |||
3 | 票太贵了,我打算不去看电影了。// 票太貴了,我打算不去看電影了。 Billettane er for dyre, så eg har ikkje tenkt å dra på kino likevel. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
张 | 張 | zhāng | mo | (målord for tynne, flate ting, som papir, billettar, osv.) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 一张去兵马俑的门票是150元。 // 一張去兵馬俑的門票是150元。 Yì zhāng qù Bīngmǎyǒng de ménpiào shì 150 yuán. Ein billett til Terrakottahæren kostar 150 yuan. | |||
2 | 请给我一张纸。// 請給我一張紙。 Ver så snill å gi meg eit stykke papir. | |||
3 | 昨天妈妈去宜家买了两张桌子。// 昨天媽媽去宜家買了兩張桌子。 I går drog mamma til IKEA og kjøpte to bord. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
飞机 | 飛機 | fēijī | n | fly(maskin) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这架飞机又大又漂亮。// 這架飛機又大又漂亮。 Zhè jià fēijī yòu dà yòu piàoliang. Dette flyet er stort og vakkert. | |||
2 | 我不爱吃飞机上的饭。// 我不愛吃飛機上的飯。 Eg liker ikkje maten på fly. | |||
3 | 暑假我们坐飞机去英国旅行。// 暑假我們坐飛機去英國旅行。 I sommar skal vi dra med fly på tur til England. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
火车 | 火車 | huǒchē | n | tog | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 火车虽然比较慢,但是很便宜。// 火車雖然比較慢,但是很便宜。 Huǒchē suīrán bǐjiào màn, dànshì hěn piányí. Sjølv om tog går forholdsvis sakte, er det veldig billig. | |||
2 | 火车到站了,我们快下车吧。// 火車到站了,我們快下車吧。 Toget er framme på stasjonen, lat oss forte oss å gå av. | |||
3 | 爷爷觉得坐火车很舒服,也很有意思。// 爺爺覺得坐火車很舒服,也很有意思。 Farfar tykkjer det er komfortabelt å ta tog, og også veldig morosamt. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
回程 | huíchéng | n | tilbaketur; retur; heimreise | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 周文玉坐飞机去西安,回程坐火车。// 週文玉坐飛機去西安,回程坐火車。 Zhōu Wényù zuò fēijī qù Xī'ān, huíchéng zuò huǒchē. Zhou Wenyu tek fly til Xī'ān, og på tilbaketuren tek ho tog. | |||
2 | 他们明天去买回程的机票。// 他們明天去買回程的機票。 Dei skal dra og kjøpe flybillettar til heimreisa i morgon. | |||
3 | 回程要花大概五个小时。// 回程要花大概五個小時。 Tilbaketuren tek cirka 5 timar. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
程 | chéng | n | reise; strekning | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你的回程是什么时候?// 你的回程是什麼時候? Nǐ de huíchéng shì shénme shíhou? Når er returen din? | |||
2 | 走了这一程,你累了吧。// 走了這一程,你累了吧。 Etter å ha gått denne strekninga er du nok sliten. | |||
3 | 明天我送你一程。// 明天我送你一程。 I morgon følgjer eg deg. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
没(有)关系 | 沒(有)關係 | méi (yǒu) guānxi | uttr | det speler inga rolle; det går greitt; det gjer ingenting | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你没带钱包没关系,我请客! // 你沒帶錢包沒關係,我請客! Nǐ méi dài qiánbāo méi guānxi, wǒ qǐngkè! Det gjer ingenting at du ikkje har teke med lommeboka, eg spanderer! | |||
2 | 我开车送你去火车站吧,没有关系的。// 我開車送你去火車站吧,沒有關係的。 Eg køyrer deg til jernbanestasjonen, det går greitt. | |||
3 | 你迟到了没关系。// 你遲到了沒關係。 Det gjer ingenting at du kom for seint. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
关系 | 關係 | guānxi | n | relasjon; samanheng | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 王玉和马琳的关系不怎么样。// 王玉和馬琳的關係不怎麼樣。 Wáng Yù hé Mǎ Lín de guānxi bù zěnmeyàng. Forholdet mellom Wang Yu og Ma Lin er ikkje noko særleg bra. | |||
2 | 拉关系,这件事情就能办成。// 拉關係,這件事情就能辦成。 Om vi dreg nytte av kontaktane våre, kan vi løyse denne saka. | |||
3 | 身体健康跟饮食习惯有关系。// 身體健康跟飲食習慣有關係。 God helse heng saman med matvanar. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
北京 | Běijīng | egn | Beijing | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 林清暑假要去北京。 Lín Qīng shǔjià yào qù Běijīng. Lin Qīng skal dra til Beijing i sommarferien. | |||
2 | 北京是一座古老的城市。// 北京是一座古老的城市。 Beijing er ein svært gammal by. | |||
3 | 北京是中国的首都。// 北京是中國的首都。 Beijing er hovudstaden i Kina. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
地方 | dìfang | n | stad; plass | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个地方我很喜欢。// 這個地方我很喜歡。 Zhè ge dìfang wǒ hěn xǐhuan. Denne staden liker eg veldig godt. | |||
2 | 北京有很多好玩儿的地方。// 北京有很多好玩兒的地方。 Det er mange morosame stader i Beijing. | |||
3 | 我们找个地方去喝茶,怎么样?// 我們找個地方去喝茶,怎麼樣? Lat oss finne ein stad å drikke te, OK? |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
长城 | 長城 | Chángchéng | egn | Den lange muren | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 张宁和陈小花明天要去长城。// 張寧和陳小花明天要去長城。 Zhāng Níng hé Chén Xiǎohuā míngtiān yào qù Chángchéng. Zhang Ning og Chen Xiaohua skal dra til Den lange muren i morgon. | |||
2 | 长城是中国最著名的古迹。// 長城是中國最著名的古蹟。 Den lange muren er den mest kjende historiske sjåverdigheita i Kina. | |||
3 | 长城有两千多年的历史。// 長城有兩千多年的歷史。 Den lange muren har ei over 2000 år lang historie. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Kinas |
|
啊 | a | part | oppramsings- partikkel | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中国的名胜古迹很多,比如兵马俑啊,长城啊… // 中國的名勝古跡很多, 比如兵馬俑啊,長城啊⋯ Zhōngguó de míngshèng gǔjì hěn duō, bǐrú Bīngmǎyǒng a, Chángchéng a ... Kina har mange naturskjønne og historiske sjåverdigheiter, for eksempel Terrakottahæren, Den kinesiske muren ... | |||
2 | 这个餐厅有宫爆鸡丁啊,麻婆豆腐啊,酸辣汤啊… // 這個餐廳有宮保雞丁啊,麻婆豆腐啊,酸辣湯啊⋯ Denne restauranten har Kung pao-kylling, mapo doufu, sursterk suppe ... | |||
3 | 我周末喜欢看书啊,看电影啊,唱歌啊… // 我週末喜歡看書啊,看電影啊,唱歌啊⋯ I helgene liker eg å lese, sjå på film, syngje ... |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
颐和园 | 頤和園 | Yíhéyuán | egn | Sommarpalasset (i Beijing) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我觉得北京最好玩的地方是颐和园和长城。// 我覺得北京最好玩的地方是頤和園和長城。 Wǒ juéde Běijīng zuì hǎowán de dìfang shì Yíhéyuán hé Chángchéng. Eg tykkjer dei morosamaste stadene i Beijing er Sommarpalasset og Den lange muren. | |||
2 | 颐和园非常漂亮。// 頤和園非常漂亮。 Sommarpalasset er svært vakkert. | |||
3 | 早上李静去颐和园打太极拳。// 早上李靜去頤和園打太極拳。 Om morgonen dreg Li Jing til Sommarpalasset for å trene tai chi. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
故宫 | 故宮 | Gùgōng | egn | Den forbodne byen (i Beijing) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 明天刘洋和爸爸妈妈一起去故宫。// 明天劉洋和爸爸媽媽一起去故宮。 Míngtiān Liú Yáng hé bàba māma yìqǐ qù Gùgōng. I morgon skal Liu Yang dra saman med foreldra sine til Den forbodne byen. | |||
2 | 故宫是中国古代的皇宫。// 故宮是中國古代的皇宮。 Den forbodne byen var keisarpalasset i Kina i eldre tid. | |||
3 | 我们在故宫外面见面吧。// 我們在故宮外面見面吧。 Lat oss treffast utanfor Den forbodne byen. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
次 | cì | mo | gong (målord for hending) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李红上个周末去了一次故宫。// 李紅上個週末去了一次故宮。 Lǐ Hóng shàng ge zhōumò qù le yí cì Gùgōng. Li Hong drog ein tur til Den forbodne byen førre helg. | |||
2 | 学生们每周上两次中文课。// 學生們每週上兩次中文課。 Elevane har kinesisktime to gonger i veka. | |||
3 | 这次中文考试很难。// 這次中文考試很難。 Kinesiskprøven var veldig vanskeleg denne gongen. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
打折 | dǎzhé | v | å gi prisavslag; å gi rabatt | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 现在去英国的机票打折,要不要去? // Xiànzài qù Yīngguó de jīpiào dǎzhé, yào bu yào qù? Det er rabatt på flybillettar til England no, skal vi dra dit? | |||
2 | 这件衬衫打折吗? // 這件襯衫打折嗎? Er det rabatt på denne skjorta? | |||
3 | 这家店的衣服都打六折,好便宜!// 這家店的衣服都打六折,好便宜! Det er 40 % prisavslag på alle kleda i denne butikken, det er så billig! |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
住 | zhù | v | å bu | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 学生们都住在学校的宿舍。// 學生們都住在學校的宿舍。 Xuéshengmen dōu zhù zài xuéxiào de sùshè. Alle studentane bur på internatet ved skulen. | |||
2 | 李歌和他的父母都住在重庆。// 李歌和他的父母都住在重慶。 Li Ge og foreldra hans bur alle i Chongqing. | |||
3 | 如果你来中国的话,就可以住我家。// 如果你來中國的話,就可以住我家。 Dersom du kjem til Kina, kan du bu heime hos meg. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
酒店 | jiǔdiàn | n | hotell | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 住酒店很贵,还是住我家吧。// 住酒店很貴,還是住我家吧。 Zhù jiǔdiàn hěn guì, háishi zhù wǒ jiā ba. Det er veldig dyrt å bu på hotell, du får heller bu heime hos meg. | |||
2 | 花园酒店多少钱一个晚上?// 花園酒店多少錢一個晚上? Kor mykje kostar det for ei natt på Huayuan hotell? | |||
3 | 我觉得住酒店比较舒服。// 我覺得住酒店比較舒服。 Eg tykkjer det er relativt komfortabelt å bu på hotell. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
不用 | bùyòng | adv | ikkje trenge; ikkje nødvendig | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 明天的考试不难,不用紧张。// 明天的考試不難,不用緊張。 Míngtiān de kǎoshì bù nán, búyòng jǐnzhāng. Prøven i morgon er ikkje vanskeleg, du treng ikkje vere nervøs. | |||
2 | 我自己开车去机场,你不用送了。// 我自己開車去機場,你不用送了。 Eg køyrer sjølv til flyplassen, du treng ikkje følgje meg. | |||
3 | 你不用带钱包,我请客。// 你不用帶錢包,我請客。 Du treng ikkje å ta med lommeboka, eg spanderer. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
会 | huì | v | å kunne; å meistre | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你会不会说法语? // 你會不會說法語? Nǐ huì bu huì shuō fǎyǔ? Kan du snakke fransk? | |||
2 | 张骞虽然不会写汉字,但是他会说中文。// 張騫雖然不會寫漢字,但是他會說中文。 Sjølv om Zhang Qian ikkje kan skrive kinesiske teikn, så kan han snakke kinesisk. | |||
3 | 周文会弹吉他,也会跳舞。// 周文會彈吉他,也會跳舞。 Zhou Wen kan spele gitar, og danse kan han òg. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
讲 | 講 | jiǎng | v | å snakke; å seie; å fortelje | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你不会讲挪威语没有关系,我会讲一点中文。// 你不會講挪威語沒有關係,我會講一點中文。 Nǐ bú huì jiǎng nuówēiyǔ méi yǒu guānxi, wǒ huì jiǎng yìdiǎn zhōngwén. Det gjer ikkje noko at du ikkje snakkar norsk, eg snakkar litt kinesisk. | |||
2 | 妈妈喜欢给我讲我小时候的故事。// 媽媽喜歡給我講我小時候的故事。 Mamma liker å fortelje meg historier frå då eg var ung. | |||
3 | 周文给我们讲了她去日本旅游的事情。// 周文給我們講了她夏天去日本旅遊的事情。 Zhou Wen fortalde oss om reisa si til Japan i somaer. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
日语 | 日語 | rìyǔ | n | japansk (språk) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 日语语法很难。// 日語語法很難。 Rìyǔ yǔfǎ hěn nán. Japansk grammatikk er veldig vanskeleg. | |||
2 | 她的日语很好,可以当翻译了。// 她的日語很好,可以當翻譯了。 Japansken hennar er veldig bra, ho kan bli omsetjar. | |||
3 | 你是在日本学的日语吗?// 你是在日本學的日語嗎? Har du lært japansk i Japan? |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
英语 | 英語 | yīngyǔ | n | engelsk (språk) | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威人都会讲英语。// 挪威人都會講英語。 Nuówēi rén dōu huì jiǎng yīngyǔ. Alle nordmenn snakkar engelsk. | |||
2 | 你工作中需要用英语吗?// 你工作中需要用英語嗎? Må du bruke engelsk på jobb? | |||
3 | 英语是杰克的母语。// 英語是傑克的母語。 Engelsk er morsmålet til Jack. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
又…又… | yòu … yòu … | adv | både … og … | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我觉得住酒店又舒服又方便。// 我覺得住酒店又舒服又方便。 Wǒ juéde zhù jiǔdiàn yòu shūfu yòu fāngbiàn. Eg tykkjer at det er både komfortabelt og praktisk å bu på hotell. | |||
2 | 这个小孩子又会唱歌又会跳舞,很好玩儿。// 這個小孩子又會唱歌又會跳舞,很好玩兒。 Dette barnet kan både syngje og danse, så morosamt. | |||
3 | 王明又高又帅。// 王明又高又帥。 Wang Ming er både høg og kjekk. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
有点(儿) | 有點(兒) | yǒudiǎn(r) | adv | litt | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 那个男孩子有点儿调皮。// 那個男孩子有點兒調皮。 Nà ge nánháizi yǒudiǎnr tiáopí. Den guten er litt rampete. | |||
2 | 上海菜有点甜。// 上海菜有點甜。 Shanghainesisk mat er litt søt. | |||
3 | 这个行李箱有点儿超重。// 這個行李箱有點兒超重。 Denne kofferten har litt overvekt. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
呆 | dāi | v | å bli (verande); å opphalde seg | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 周老师在西安呆了好多年。// 周老師在西安呆了好多年。 Zhōu lǎoshī zài Xī'ān dāi le hǎo duō nián. Lærar Zhou har budd i Xi'an i mange år. | |||
2 | 你这次打算在南京呆几天?// 你這次打算在南京呆幾天? Kor mange dagar planlegg du å vere i Nanjing denne gongen? | |||
3 | 爱丽丝喜欢一直和父母呆在一起。// 愛麗絲喜歡一直和父母呆在一起。 Alice liker å vere saman med foreldra sine heile tida. |