Gloseliste til leksjon 4
第四课:生词
Dì sì kè: shēngcí
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
动物园 | 動物園 | dòngwùyuán | n | dyrehage | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 动物园有很多好玩儿的动物。// 動物園有很多好玩兒的動物。 Dòngwùyuán yǒu hěn duō hǎowánr de dòngwù. Det er mange artige dyr i dyrehagen. | |||
2 | 明天上午我约了朋友一起去动物园玩儿。// 明天上午我約了朋友一起去動物園玩兒。 I morgon føremiddag har eg avtalt med ein venn å dra til dyrehagen. | |||
3 | 张飞的妈妈在动物园工作,肯定很好玩儿。// 張飛的媽媽在動物園工作,肯定很好玩兒。 Mora til Zhang Fei jobbar i dyrehagen, det er sikkert veldig artig. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
动物 | 動物 | dòngwù | n | dyr | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这些动物都是我们农场的。// 這些動物都是我們農場的。 Zhè xiē dòngwù dōu shì wǒmen nóngchǎng de. Alle desse dyra høyrer til garden vår. | |||
2 | 我周末想去动物园看一些可爱的动物。// 我週末想去動物園看一些可愛的動物。 Eg har lyst til å dra til dyrehagen og sjå på nokre søte dyr i helga. | |||
3 | 中国的野生动物种类很多。// 中國的野生動物種類很多。 Det er mange forskjellige artar av ville dyr i Kina. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
园 | 園 | yuán | n | hage | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 动物园的门票要两百元。// 動物園的門票要兩百元。 Dòngwùyuán de ménpiào yào liǎngbǎi yuán. Billettane til dyrehagen kostar 200 yuan. | |||
2 | 邻居家的花园很漂亮。// 鄰居家的花園很漂亮。 Hagen til naboen er veldig fin. | |||
3 | 我每天早上去公园打太极拳。// 我每天早上去公園打太極拳。 Kvar morgon dreg eg til parken og trenar tai chi. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
门票 | 門票 | ménpiào | n | inngangsbillett | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 去动物园都要买门票。// 去物園都要買門票。 Qù dòngwùyuán dōu yào mǎi ménpiào. Når ein går i dyrehagen, må ein kjøpe inngangsbillett. | |||
2 | 演唱会的门票很贵,我们还是去看电影吧。// 演唱會的門票很貴,我們還是去看電影吧。 Konsertbillettane er veldig dyre, vi får heller dra og sjå film. | |||
3 | 请问,小孩子门票多少钱?// 請問, 小孩子門票多少錢? Unnskyld, kor mykje kostar barnebillettar? |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
优惠 | 優惠 | yōuhuì | tv/n | føretrekt; rabattert; rabatt | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 门票有优惠吗?// 門票有優惠嗎? Ménpiào yǒu yōuhuì ma? Er det rabatt på inngangsbillettane? | |||
2 | 国王公园门票优惠,只要一百克朗。// 國王公園門票優惠,只要一百克朗。 Det er rabatt på billettar til Kongeparken, dei kostar berre 100 kroner. | |||
3 | 这件大衣优惠价六百元。 // 這件大衣優惠價六百元。 Den rabatterte prisen på denne kåpa er 600 yuan. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
价 | 價 | jià | n | pris | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 学生去动物园有优惠价吗?// 學生去動物園有優惠價嗎? Xuéshēng qù dòngwùyuán yǒu yōuhuìjià ma? Får studentar rabattert pris når dei går i dyrehagen? | |||
2 | 火车票价贵不贵?// 火車票價貴不貴? Er togbillettar dyre? | |||
3 | 这件裙子今天是特价。// 這件裙子今天是特價。 Dette skjørtet har spesialpris i dag. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
学生证 | 學生證 | xuéshēngzhèng | n | studentbevis | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 如果你有学生证,就可以买优惠票。// 如果你有學生證,就可以買優惠票。 Rúguǒ nǐ yǒu xuéshēngzhèng, jiù kěyǐ mǎi yōuhuì piào. Viss du har studentbevis, kan du kjøpe rabattert billett. | |||
2 | 在中国,每个学生都有学生证。// 在中國,每個學生都有學生證。 Zài Zhōngguó, měi ge xuésheng dōu yǒu xuéshēngzhèng. I Kina har alle studentar studentbevis. | |||
3 | 我的学生证忘在家里了。// 我的學生證忘在家裡了。 Eg har gløymt studentbeviset mitt heime. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
证 | 證 | zhèng | n | bevis; stadfesting | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 结婚的时候会拿到结婚证。// 結婚的時候會拿到結婚證。 Jiéhun de shíhou huì nádào jiéhūnzhèng. Ein får ein ekteskapsattest når ein giftar seg. | |||
2 | 请保管好自己的学生证。// 請保管好自己的學生證。 Ver venleg å ta godt vare på studentbeviset ditt. | |||
3 | 你得有身分证才能买飞机票。// 你得有身分證才能買飛機票。 Du må ha eit identitetskort før du kan kjøpe flybillett. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
终于 | 終於 | zhōngyú | adv | til slutt; endeleg | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 等了两个小时,终于买到门票了。// 等了兩個小時,終於買到門票了。 Děng le liǎng ge xiǎoshí, zhōngyú mǎidào ménpiào le. Etter å ha venta i to timar fekk vi til slutt kjøpt billettar. | |||
2 | 这周一直下雨,今天终于不下了。// 這週一直下雨,今天終於不下了。 Det har regna heile veka, men i dag slutta det endeleg å regne. | |||
3 | 暑假终于到了,可以去旅游了。// 暑假終於到了,可以去旅遊了。 Sommaren er endeleg kommen, så vi kan reise. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
进来 | 進來 | jìnlái | vk | å komme inn | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 终于进来了,先去看大熊猫吧。// 終於進來了,先去看大熊貓吧。 Zhōngyú jìnlái le, xiān qù kàn dàxióngmāo ba. Endeleg kom vi inn, lat oss først gå og sjå på kjempepandaene. | |||
2 | 快进来,外面在下雪呢。// 快進來,外面在下雪呢。 Fort deg og kom inn, det snør ute. | |||
3 | 老师进来的时候,同学们都安静了。// 老師進來的時候,同學們都安靜了。 Då læraren kom inn, blei alle studentane stille. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
进 | 進 | jìn | v | å gå/komme inn | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 请进,快进来坐一会儿。// 請進,快進來坐一會兒。 Qǐng jìn, kuài jìnlái zuò yíhuìr. Fort deg, kom inn og sitt ned litt. | |||
2 | 老师们都进会议室开会了。// 老師們都進會議室開會了。 Lærarane har alle gått inn på møterommet for å ha møte. | |||
3 | 你进不进动物园?// 你進不進動物園? Skal du gå inn i dyrehagen eller ikkje? |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
狮虎山 | 獅虎山 | shīhǔshan | egn | Løve- og tigerfjellet | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 动物园的狮虎山很有意思,我们去看看吧。// 動物園的獅虎山很有意思,我們去看看吧。 Dòngwùyuán de shīhǔshan hěn yǒu yìsi, wǒmen qù kànkan ba. Løve- og tigerfjellet i dyrehagen er veldig interessant, lat oss gå og sjå. | |||
2 | 我不知道狮虎山怎么走,你知道吗?// 我不知道獅虎山怎麼走,你知道嗎? Eg kan ikkje vegen til Løve- og tigerfjellet, kan du? | |||
3 | 李静和张飞要在狮虎山和我们见面。// 李靜和張飛要在獅虎山和我們見面。 Li Jing og Zhang Fei skal møte oss på Løve- og tigerfjellet. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
山 | shān | n | fjell | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威的山很多。// 挪威的山很多。 Nuówēi de shān hěn duō. Det er mange fjell i Noreg. | |||
2 | 这座山上有很漂亮的风景。// 這座山上有很漂亮的風景。 På toppen av dette fjellet er det vakker utsikt. | |||
3 | 周末我们去山上度假。// 週末我們去山上度假。 I helga skal vi dra på ferie på fjellet. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
狮子 | 獅子 | shīzi | n | løve | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 动物园的狮子都很可怕。// 動物園的獅子都很可怕。 Dòngwùyuán de shīzi dōu hěn kěpà. Løvene i dyrehagen er veldig skumle. | |||
2 | 这个狮子妈妈有两个狮子宝宝。// 這個獅子媽媽有兩個獅子寶寶。 Denne løvemora har to løveungar. | |||
3 | 狮子们都住在狮虎山上。// 獅子們都住在獅虎山上。 Alle løvene bur på Løve- og tigerfjellet. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
老虎 | lǎohǔ | n | tiger | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中国东北有野生的老虎。// 中國東北有野生的老虎。 Zhōngguó Dōngběi yǒu yěshēng de lǎohǔ. I Nordaust-Kina finst det ville tigrar. | |||
2 | 我觉得老虎很漂亮。// 我覺得老虎很漂亮。 Eg tykkjer tigrar er vakre. | |||
3 | 李静明天上午要去动物园看老虎。// 李靜明天上午要去動物園看老虎。 Li Jing skal til dyrehagen i morgon for å sjå på tigrane. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
喂 | wèi | v | å mate; å fôre | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 小朋友们都喜欢去湖边喂天鹅。// 小朋友們都喜歡去湖邊喂天鵝。 Xiǎopéngyoumen dōu xǐhuan qù húbiān wèi tiān’é. Barna liker å dra til innsjøen og mate svanene. | |||
2 | 妈妈正在给孩子喂饭。// 媽媽正在給孩子喂飯。 Mora held akkurat på med å mate barnet sitt. | |||
3 | 在动物园里,不要给动物喂吃的。// 在動物園裏,不要給動物喂吃的。 I dyrehagen kan du ikkje mate dyra. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
一定 | yīdìng | adv | definitivt; sikkert; nødvendigvis | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我一定要看他们喂老虎。// 我一定要看她們喂老虎。 Wǒ yídìng yào kàn tāmen wèi lǎohǔ. Eg skal definitivt sjå på at dei matar tigrane. | |||
2 | 沈飞说他周末一定会到北京来看我。// 沈飛說他週末一定會到北京來看我。 Shen Fei sa at han heilt sikkert vil komme til Beijing og besøkje meg i helga. | |||
3 | 你在中国呆了一年,你的中文一定很不错。// 你在中國呆了一年,你的中文一定很不錯。 Du har vore i Kina i eitt år, så kinesisken din må nødvendigvis vere veldig bra. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
精彩 | jīngcǎi | tv | flott; strålande; praktfull; fantastisk | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 爷爷很喜欢给我们讲他过去的精彩故事。// 爺爺很喜歡給我們講他過去的精彩故事。 Yéye hěn xǐhuan gěi wǒmen jiǎng tā guòqù de jīngcǎi gùshì. Bestefar liker godt å fortelje oss fantastiske historier frå gamle dagar. | |||
2 | 这些动物表演得真精彩。// 這些動物表演得真精彩。 Desse dyra held ei verkeleg strålande førestilling. | |||
3 | 这部电影太精彩了,我一定要再去看一遍。// 這部電影太精彩了,我一定要再去看一遍。 Denne filmen var heilt fantastisk, eg skal definitivt dra og sjå han ein gong til. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
大熊猫 | 大熊貓 | dàxióngmāo | n | kjempepanda | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 听说这个动物园里也有大熊猫。// 聽說這個動物園裡也有大熊貓。 Tīngshuō zhège dòngwùyuán li yě yǒu dàxióngmāo. Eg har høyrt at dei også har kjempepandaer i denne dyrehagen. | |||
2 | 你看过那部大熊猫电影吗?// 你看過那部大熊貓電影嗎? Har du sett den filmen om kjempepandaer? | |||
3 | 这两只大熊猫是中国送给美国的礼物。// 這兩只大熊貓是中國送給美國的禮物。 Desse to kjempepandaene er ei gåve frå Kina til USA. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
它 | tā | ppr | det; den; ho; han | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我昨天买了一本书,它很有意思。// 我昨天買了一本書,它很有意思。 Wǒ zuótiān mǎi le yì běn shū, tā hěn yǒu yìsi. I går kjøpte eg ei bok, ho er veldig interessant. | |||
2 | 它是王刚的宠物狗,笨笨。// 它是王剛的寵物狗,笨笨。 Det er hunden til Wang Gang, Benben. | |||
3 | 这是我第二个手机,我用它打电话给中国的朋友们。// 這是我第二個手機,我用它打電話給中國的朋友們。 Dette er den andre mobilen min, eg bruker han til å ringje venner i Kina. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
可爱 | 可愛 | kě’ài | tv | søt; elskeleg | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我觉得所有的小宝宝都很可爱。// 我覺得所有的小寶寶都很可愛。 Wǒ juéde suǒyǒu de xiǎo bǎobao dōu hěn kě’ài. Eg tykkjer alle babyar er veldig søte. | |||
2 | 大熊猫又好玩又可爱。 // 大熊貓又好玩又可愛。 Kjempepandaer er både artige og søte. | |||
3 | 我们的中文老师是个很可爱的人。// 我們的中文老師是個很可愛的人。 Kinesisklæraren vår er ein veldig hyggeleg person. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
等 | děng | v | å vente | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你在这里等几分钟,我先去买门票。// 你在這裡等幾分鐘,我先去買門票。 Nǐ zài zhèlǐ děng jǐ fēnzhōng, wǒ xiān qù mǎi ménpiào. Vent her i nokre minutt mens eg går og kjøper billettar. | |||
2 | 明天晚上八点我在你家楼下等你。// 明天晚上八點我在你家樓下等你。 I morgon kveld klokka åtte ventar eg på deg nede utanfor der du bur. | |||
3 | 不要等我吃晚饭了,我今天晚上得加班。// 不要等她吃晚飯了,我今天晚上得加班。 Ikkje vent på meg til middag, eg må jobbe overtid i kveld. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
过去 | 過去 | guòqù | vk | å gå bort; å gå over; å passere; å gå forbi | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们先过去看一下猴子吧。// 我們先過去看一下猴子吧。 Wǒmen xiān guòqù kàn yíxià hóuzi ba. Lat oss først gå bort og ta ein titt på apane. | |||
2 | 他走过来了,没看见我,他就这么过去了。// 他走過來了,沒看見我,他就這麼過去了。 Han gikk hitover, men såg meg ikke, så han berre gjekk forbi. | |||
3 | 你最好不要过去到狮子那边,很危险。// 你最好不要過去到獅子那邊,很危險。 Det er best om du ikkje går bort til løvene, det er farleg. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
过 | 過 | guò | v | å tilbakeleggje; å passere | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 开车去首都要过山。// 開車去首都要過山。 Kāichē qù shǒudū yào guò shān. Når vi køyrer til hovudstaden, må vi køyre over fjellet. | |||
2 | 往南一直走,过一个路口就到书店了。// 往南一直走,過一個路口就到書店了。 Du må gå rett sørover, og når du har passert eit vegkryss, er du framme ved bokhandelen. | |||
3 | 飞机从我的房子上飞过。// 飛機從我的房子上飛過。 Flyet flaug over huset mitt. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
不过 | 不過 | bùguò | konj | men; likevel; derimot | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我的女朋友不高,不过她很漂亮。// 我的女朋友不高,不過她很漂亮。 Wǒde nǚpéngyou bù gāo, búguò tā hěn piàoliang. Kjærasten min er ikkje høg, men ho er vakker. | |||
2 | 王红中文考试考得很好,不过她自己不满意。// 王紅中文考試考得很好,不過她自己不滿意。 Wang Hong gjorde det veldig bra på kinesiskeksamen. Ho var derimot ikkje fornøgd sjølv. | |||
3 | 外面下雨,不过不冷。// 外面在下雨,不過不冷。 Det regnar ute, men det er ikkje kaldt. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
猴子 | hóuzi | n | ape | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 弟弟昨天去动物园看猴子了。// 弟弟昨天去動物園看猴子了。 Dìdi zuótiān qù dòngwùyuán kàn hóuzi le. Veslebror drog til dyrehagen for å sjå apane i går. | |||
2 | 猴子都喜欢吃香蕉。// 猴子都喜歡吃香蕉。 Apar liker å ete bananar. | |||
3 | 挪威没有野生的猴子。// 挪威沒有野生的猴子。 Det finst ikkje ville apekattar i Noreg. |
skjul
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
猴山 | hóushān | egn | Apefjellet | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 猴山在狮虎山的旁边。// 猴山在獅虎山的旁邊。 Hóushān zài shīhǔshān de pángbiān. Apefjellet ligg ved sida av Løve- og tigerfjellet. | |||
2 | 动物园要关门了,没有时间去猴山了。// 動物園要關門了,沒有時間去猴山了。 Dyrehagen skal stengje, så vi har ikkje tid til å dra til Apefjellet. | |||
3 | 公园里有一座猴山,上面有三十多只猴子。// 公園裡有一座猴山,上面有三十多隻猴子。 Inni parken er det eit apefjell, med over 30 apar. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
一会(儿) | 一會(兒) | yīhuì(r) | mo | (målord for mengd) augneblink; lita stund; om ein augneblink; straks | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 王菲让我们等她一会儿。// 王菲讓我們等她一會兒。 Wáng Fēi ràng wǒmen děng tā yíhuìr. Wang Fei bad oss om å vente på ho ein augneblink. | |||
2 | 这个问题比较难,我得想一会儿才能回答你。// 這個問題比較難,我得想一會兒才能回答你。 Dette spørsmålet var relativt vanskeleg, eg må tenkje ei lita stund før eg kan svare deg. | |||
3 | 向老师一会儿要去学校开会。// 向老師一會兒要去學校開會。 Lærar Xiang skal dra om ei lita stund og ha eit møte på skulen. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
回来 | 回來 | huílai | vk | å komme tilbake | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你晚上几点回来?// 你晚上幾點回來? Nǐ wǎnshang jǐ diǎn huílai? Når kjem du tilbake i kveld? | |||
2 | 回来,你忘了拿包。// 回來,你忘了拿包。 Kom tilbake, du gløymde veska di. | |||
3 | 妈妈下个月从上海回来过春节。// 媽媽下個月從上海回來過春節。 Mamma kjem tilbake frå Shanghai for å feire kinesisk nyttår neste månad. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
连…都 / 也 | 連⋯都 / 也 | lián … dōu / yě | konj | til og med; ikkje eingong | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他离开舞会的时候连再见也没说。// 他離開舞會的時候連再見也沒說。 Tā líkāi wǔhuì de shíhou lián zàijiàn yě méi shuō. Han sa ikkje farvel eingong då han forlét dansetilstellinga. | |||
2 | 我不饿,连色拉都不想吃。// 我不餓,連色拉都不想吃。 Eg er ikkje svolten, eg har ikkje lyst på salat eingong. | |||
3 | 这个动物园有很多动物,连大象都有。 // 這個動物園有很多動物,連大象都有。 Denne dyrehagen har mange dyr, dei har til og med elefantar. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
大象 | dàxiàng | n | elefant | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我最喜欢的动物是大象。// 我最喜歡的動物是大象。 Wǒ zuì xǐhuan de dòngwù shì dàxiàng. Det dyret eg liker best, er elefanten. | |||
2 | 我想去马戏团看大象跳舞。// 我想去馬戲團看大象跳舞。 Eg har lyst til gå på sirkus og sjå elefantane danse. | |||
3 | 那只小大象很可爱。// 那隻小大象很可愛。 Den vesle elefanten der er veldig søt. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
应该 | 應該 | yīnggāi | mv | å burde; å skulle; å måtte | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 每个学生都应该做功课。// 每個學生都應該做功課。 Měi ge xuéshēng dōu yīnggāi zuò gōngkè. Alle elevane må gjere leksene. | |||
2 | 我应该知道怎么回答这个问题。// 我應該知道怎麼回答這個問題。 Eg burde vite korleis eg skal svare på dette spørsmålet. | |||
3 | 你不应该给老虎喂吃的。// 你不应该給老虎喂吃的。 Du skulle ikkje ha mata tigrane. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
满意 | 滿意 | mǎnyì | tv | fornøgd | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们今天连猴子都看了,你应该很满意了吧?// 我們今天連猴子都看了, 你應該很滿意了吧? Wǒmen jīntiān lián hóuzi dōu kàn le, nǐ yīnggāi hěn mǎnyì le ba? I dag har vi til og med sett på apane, du må vere veldig fornøgd no? | |||
2 | 沈飞对他的工作不满意。// 沈飛對他的工作不滿意。 Shen Fei er misfornøgd med jobben sin. | |||
3 | 吃饱了喝足了,我非常满意了。// 吃飽了喝足了,我非常滿意了。 Eg har ete meg mett og drukke meg utørst, så no er eg svært fornøgd. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
拍照片 | pāi zhàopiàn | vo | å ta bilete | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我們暑假拍了很多漂亮的照片。// 我們暑假拍了很多漂亮的照片。 Wǒmen shǔjià pāi le hěn duō piàoliang de zhàopiàn. Vi tok masse flotte bilete i sommarferien. | |||
2 | 请你给我们拍照片,可以吗?// 請你給我們拍照片,可以嗎? Kan du vere så snill og ta eit bilete av oss? | |||
3 | 这个公园里不可以拍照片。// 這個公園裡不可以拍照片。 Det er ikkje lov å ta bilete i denne parken. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
拍 | pāi | v | å ta (eit bilete); å fotografere | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 王鹏拍的照片特别漂亮。// 王鵬拍的照片特別漂亮。 Wáng Péng pāi de zhàopiàn tèbié piàoliang. Bileta som Wang Peng tek, er kjempefine. | |||
2 | 我喜欢用手机拍视频。// 我喜歡用手機拍視頻。 Eg liker å ta videoopptak med mobilen. | |||
3 | 很多中国人喜欢和外国人一起拍照。// 很多中國人喜歡和外國人一起拍照。 Mange kinesarar liker å ta bilete saman med utlendingar. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
照片 | zhàopiàn | n | fotografi; bilete | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这张照片是谁的?// 這張照片是誰的? Zhè zhāng zhàopiàn shì shéide? Kven sitt bilete er dette? | |||
2 | 照片上的女孩子是我妹妹。 Jenta på biletet er veslesøstera mi. | |||
3 | 你比你的照片更漂亮。 Du er endå penare enn på biletet. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
开心 | 開心 | kāixīn | tv | lykkeleg; glad | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 今天在动物园玩儿得好开心!// 今天在動物園玩兒得好開心! Jīntiān zài dòngwùyuán wánr de hǎo kāixīn! Eg hadde det skikkeleg moro i dyrehagen i dag! | |||
2 | 跟你们一起学中文,我非常开心。// 跟你们一起學中文,我非常開心。 Eg er kjempeglad for at eg kan lære kinesisk saman med dykk. | |||
3 | 这是一件让人不开心的事情。// 這是一件讓人不開心的事情。 Dette er noko som gjer folk ulykkelege. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
过来 | 過來 | guòlái | vk | å komme hit; kom over hit | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 快过来看可爱的大熊猫。// 快過來看可愛的大熊貓。 Kuài guòlái kàn kě’ài de dàxióngmāo. Fort deg, kom bort hit og sjå på dei søte kjempepandaene. | |||
2 | 你晚上过来一下帮我练习中文,好吗?// 你晚上過來一下幫我練習中文,好嗎? Kan du komme over hit i kveld ein tur og hjelpe meg med å øve på kinesisk? | |||
3 | 明天李明要过来和我一起去逛街。// 明天李明要過來和我一起去逛街。 I morgon skal Li Ming komme over, og så skal vi dra og shoppe saman. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
反正 | fǎnzhèng | adv | uansett; likevel; i alle fall | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她说她的吧,反正我不会听。// 她說她的吧,反正我不會聽。 Tā shuō tāde ba, fǎnzhèng wǒ bú huì tīng. Lat ho seie det ho har å seie, eg kjem likevel ikkje til å høyre på ho. | |||
2 | 你明天再过来看电影吧,反正你家离我家不远。// 你明天再過來看電影吧,反正你家離我家不遠。 Kom over hit igjen i morgon og sjå på film, heimen din er uansett ikkje langt frå min. | |||
3 | 我反正也不忙,就跟你们一起去滑冰吧。// 我反正也不忙,就跟你們一起去滑冰吧。 Eg er uansett ikkje oppteken, så då kan eg bli med dykk og gå på skøyter. |
Forenkla | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Omsetjing |
|
机会 | 機會 | jīhuì | n | moglegheit; høve; sjanse | Spel av |
Eksempel: les meir
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 在挪威,每个学生都有免费读大学的机会。// 在挪威,每個學生都有免費讀大學的機會。 Zài Nuówēi, měi ge xuésheng dōu yǒu miǎnfèi dú dàxué de jīhuì. I Noreg har alle studentar høve til å studere gratis på universitetet. | |||
2 | 这是一个很好的工作机会。// 這是一個很好的工作機會。 Dette er ei flott jobbmoglegheit. | |||
3 | 我们今年有机会去美国旅行。// 我們今年有機會去美國旅行。 I år har vi høve til å dra på tur til USA. |
Relatert innhald
I denne oppgåva skal du setje rette ord inn i dei kinesiske setningane.
Vel rett omsetjing av dei kinesiske setningane.