Forklaringar til vokabular i leksjon 14
没有吧,反正我觉得很累,什么也不想做,只想睡觉。
Méi yǒu bad, fǎnzhèng wǒ juéde hěn lèi, shénme yě bù xiǎng zuò, zhǐ xiǎng shuìjiào.
反正 fǎnzhèng kan stå føre subjektet eller føre verbet, og det betyr "uansett", "likevel", "like fullt". Det blir brukt når ein vil uttrykkje at noko er tilfelle trass i noko eller samtidig som noko anna.
咱们聊聊吧。 Zǎnmen liáoliao bad.
咱们 zǎnmen betyr til liks med 我们 wǒmen òg "vi", men det blir stort sett berre brukt på nordlege dialektar av mandarin, og det er ein liten nyanseforskjell mellom dei to: 咱们 zǎnmen inkluderer eksplisitt den som blir snakka til, mens 我们 wǒmen ikkje nødvendigvis gjer det.
Her ser du eit eksempel (tre personar har ein samtale):
我们去,你在这儿等吧。
Wǒmen qù, nǐ zài zhèr děng bad.
"Vi drar (person 1 og 2), du (person 3) ventar her."
咱们去,他们在这儿等吧。
Zǎnmen qù, tāmen zài zhèr děng bad.
"Vi (person 1, 2 og 3) drar, dei (ikkje med i samtalen) blir."
Frå eksempla under ser vi at(习)惯 xíguàn kan ha fleire betydningar avhengig av bruksmåte og grammatisk struktur. Samanlikn:
Tekst | Funksjon |
---|---|
吃不惯 | Som komplement. Her kjem 惯 guàn åleine. |
我不习惯大城市的生活。 | Som adjektiv: 很习惯 hěn xíguàn (veldig van med) / 不习惯 bù xíguàn (ikkje van med) |
养成好的习惯 | Som nomen, med struktur: |