Hopp til innhald
Fagartikkel

Å feire bursdag

Li Meiyu har snart bursdag. Ho inviterer dei andre med ut for å feire saman med henne, og dei avtaler kva dei skal gjere, og kvar dei skal møtast.

Å feire bursdag

0:00
-0:00
Lyd: Ole Fossgård, Øystein Krogh Visted / CC BY-SA 4.0

过生日

李美玉:

九月十八号是我的生日。我们出去唱卡拉OK,怎么样?我请客!

马红:

好!我喜欢唱歌。十八号是星期几?

田中太郎:

星期五。李美玉,你想去哪里的K-TV?

李美玉:

三里屯有很多K-TV,我们去那边,怎么样?

马红:

好。我们先在海淀路见面,然后一起打车,好不好?

田中太郎:

好主意!我可以带一个朋友吗?他是我的同学,是韩国人,叫韩宰硕。

李美玉:

没问题。

马红:

美玉,不好意思,请问,你今年多大?

李美玉:

我十九岁。我们到时候一起玩一玩就可以了,不要带礼物。

马红:

那我带一个蛋糕吧。你喜欢巧克力蛋糕还是草莓蛋糕?

李美玉:

我更喜欢巧克力蛋糕。

田中太郎:

我最爱吃巧克力蛋糕!

李美玉:

太好了,星期五见!

Kinesisk tradisjonell

過生日

李美玉:

九月十八號是我的生日。我們出去唱卡拉OK,怎麼樣?我請客!

馬紅:

好!我喜歡唱歌。十八號是星期幾?

田中太郎:

星期五。李美玉,你想去哪裡的K-TV?

李美玉:

三裡屯有很多K-TV,我們去那邊,怎麼樣?

馬紅:

好。我們先在海澱路見面,然后一起打車,好不好?

田中太郎:

好主意!我可以帶一個朋友嗎?他是我的同學,是韓國人,叫韓宰碩。

李美玉:

沒問題。

馬紅:

美玉,不好意思,請問,你今年多大?

李美玉:

我十九歲。我們到時候一起玩一玩就可以了,不要帶禮物。

馬紅:

那我帶一個蛋糕吧。你喜歡巧克力蛋糕還是草莓蛋糕?

李美玉:

我更喜歡巧克力蛋糕。

田中太郎:

我最愛吃巧克力蛋糕!

李美玉:

太好了,星期五見!

Nøkkelord

过生日 – guò shēngri – å feire bursdag – dài – å ta med seg
月 – månad – jīnnián – i år
– dag i månaden到时候 – dào shíhou – når den tida kjem
出去 – chūqù – å dra ut – wán – å more seg
卡拉OK – kǎlā OK – karaoke礼物 – lǐwù – gåve
请客 – qǐngkè – å spandere就可以了 – jiù kěyǐ le – så held det
唱歌 – chànggē – å syngje蛋糕 – dàngāo – kake
K-TV – karaokeplass巧克力 – qiǎokèlì – sjokolade
那边 – nàbiān – der (borte)草莓 – cǎoméi – jordbær
见面 – jiànmiàn – å møtast – gèng – endå meir
然后 – ránhòu – etterpå – zuì – mest
打车 – dǎchē – å ta taxi – ài – å elske; å like
主意 – zhǔyì – idé

Tekst på pinyin:

Gùo shēngrì

Lǐ Měiyù:

Jiǔyuè shíbā hào shì wǒde shēngrì. Wǒmen chūqù chàng kǎlā OK, zěnmeyàng? Wǒ qǐngkè!

Mǎ Hóng:

Hǎo! Wǒ xǐhuan chànggē. Shíbā hào shì xīngqījǐ?

Tiánzhōng Tàiláng:

Xīngqīwǔ. Lǐ Měiyù, nǐ xiǎng qù nǎlǐ de K-TV?

Lǐ Měiyù:

Sānlǐtún yǒu hěn duō K-TV, wǒmen qù nàbiān, zěnmeyàng?

Mǎ Hóng:

Hǎo. Wǒmen xiān zài Hǎidiànlù jiànmiàn, ránhòu yìqǐ dǎchē, hǎo bu hǎo?

Tiánzhōng Tàiláng:

Hǎo zhǔyì! Wǒ kěyǐ dài yí ge péngyou ma? Tā shì wǒde tóngxué, shì hángúorén, jiào Hán Zǎishùo.

Lǐ Měiyù:

Méi wèntí.

Mǎ Hóng:

Měiyù, bù hǎo yìsi, qǐngwèn, nǐ jīnnián duō dà?

Lǐ Měiyù:

Wǒ shíjiǔ suì. Wǒmen dào shíhou yìqǐ wán yi wán jiù kěyǐ le, bú yào dài lǐwù.

Mǎ Hóng:

Nà wǒ dài yí ge dàngāo ba. Nǐ xǐhuan qiǎokèlì dàngāo háishì cǎoméi dàngāo?

Lǐ Měiyù:

Wǒ gèng xǐhuan qiǎokèlì dàngāo.

Tiánzhōng Tàiláng:

Wǒ zuì ài chī qiǎokèlì dàngāo!

Lǐ Měiyù:

Tài hǎo le, xīngqīwǔ jiàn!

Subjekt blir ikkje gjentekne

«他是我的同学,是韩国人,叫韩宰硕。 Tā shì wǒde tóngxué, shì hángúorén, jiào Hán Zǎishùo.» Vi ser at subjektet ikkje blir gjenteke i denne setninga, slik vi kan gjere på norsk utan at det verkar unaturleg: «Han er medstudenten min, [han] er koreanar, [og han] heiter Han Jae-suk.» På kinesisk er det mykje meir vanleg enn på norsk å kutte ut subjektet, dersom dette allereie er kjent. Å gjenta subjektet for ofte er ein vanleg feil mange nybegynnarar gjer når dei lærer kinesisk.

Vis tekst på norsk

Tekst på norsk:

Å feire bursdag

Li Meiyu:

18. september har eg bursdag. Kva med om vi dreg ut for å syngje karaoke? Eg spanderer!

Ma Hong:

OK! Eg liker å syngje. Kva vekedag er den 18.?

Tanaka Taro:

Fredag. Li Meiyu, kvar har du lyst til å dra på karaoke?

Li Meiyu:

Det er mange karaokeplassar på Sanlitun, lat oss dra dit, OK?

Ma Hong:

OK. Vi møtest først i Haidian-gata, og så tek vi ein taxi saman, greitt?

Tanaka Taro:

God idé! Kan eg ta med ein venn? Han er medstudenten min, han er frå Sør-Korea og heiter Han Jae-suk.

Li Meiyu:

Null problem.

Ma Hong:

Meiyu, eg er litt flau over å spørje, men kor gammal blir du i år?

Li Meiyu:

Eg blir 19 år. Når den tida kjem, så held det at vi har det gøy saman, ikkje ta med gåver.

Ma Hong:

Då kan eg ta med ei kake. Liker du sjokoladekake eller jorbærkake?

Li Meiyu:

Eg føretrekk sjokoladekake.

Tanaka Taro:

Eg tykkjer sjokoladekake er aller best!

Li Meiyu:

Så bra, vi sest på fredag!