Hopp til innhald
Fagartikkel

Hobbyar

Taro, Meiyu og Ma Hong diskuterer hobbyar og interesser og prøver å lage ein avtale om å treffast på fritida.

Hobbyer

0:00
-0:00
Lyd: Ole Fossgård, Øystein Krogh Visted / CC BY-SA 4.0

爱好

马红:

田中太郎,你有什么爱好?

田中太郎:

我有很多爱好。我喜欢写书法,也喜欢打太极拳。你们呢?

李美玉:

我喜欢打手球,也喜欢听音乐。

马红:

我喜欢看电影丶看书,还喜欢见朋友聊天。

田中太郎:

我喜欢听中国音乐。李美玉,你喜欢听什么音乐?

马红:

我觉得美国音乐很好听。美国电影也很好看。

田中太郎:

你们喜欢不喜欢日本电影呢?

马红:

喜欢。日本电影很好看!

田中太郎:

那我们今天看一个日本电影,怎么样?

李美玉:

不好意思,我们今天没有时间。因为功课太多,所以我们没有时间。明天看,好不好?

田中太郎:

好,没问题!明天见!

Kinesisk tradisjonell

愛好

馬紅:

田中太郎,你有什麼愛好?

田中太郎:

我有很多愛好。我喜歡寫書法,也喜歡打太極拳。你們呢?

李美玉:

我喜歡打手球,也喜歡聽音樂。

馬紅:

我喜歡看電影丶看書,還喜歡見朋友聊天。

田中太郎:

我喜歡聽中國音樂。李美玉,你喜歡聽什麼音樂?

馬紅:

我覺得美國音樂很好聽。美國電影也很好看。

田中太郎:

你們喜歡不喜歡日本電影呢?

馬紅:

喜歡。日本電影很好看!

田中太郎:

那我們今天看一個日本電影,怎麼樣?

李美玉:

不好意思,我們今天沒有時間。因為功課太多,所以我們沒有時間。明天看,好不好?

田中太郎:

好,沒問題!明天見!

Nøkkelord

爱好 – àihào – interesse; hobby书法 – shūfǎ – (kinesisk) kalligrafi
打太极拳 – dǎ tàijíquán – å trene Tai chi打手球 – dǎ shǒuqiú – å spele handball
– tīng – å høyre (på)音乐 – yīnyuè – musikk
– kàn – å sjå (på)电影 – diànyǐng – film
看书 – kànshū – å lese – jiàn – å møte
聊天(儿) – liáotiān(r) – å prate好听 – hǎotīng – fin å høyre på
好看 – hǎokàn – fin å sjå på不好意思 – bù hǎo yìsi – flau
今天 – jīntiān – i dag时间 – shíjiān – tid
功课 – gōngkè – lekser明天 – míngtiān – i morgon

Tekst på pinyin:

Àihào

Mǎ Hóng:

Tiánzhōng Tàiláng, nǐ yǒu shénme àihào?

Tiánzhōng Tàiláng:

Wǒ yǒu hěn duō àihào. Wǒ xǐhuan xiě shūfǎ, yě xǐhuan dǎ tàijíquán. Nǐmen ne?

Lǐ Měiyù:

Wǒ xǐhuan dǎ shǒuqiú, yě xǐhuan tīng yīnyuè.

Mǎ Hóng:

Wǒ xǐhuan kàn diànyǐng, kànshū, hái xǐhuan jiàn péngyou liáotiān.

Tiánzhōng Tàiláng:

Wǒ xǐhuan tīng Zhōngguó yīnyuè. Lǐ Měiyù, nǐ xǐhuan tīng shénme yīnyuè?

Mǎ Hóng:

Wǒ juéde Měiguó yīnyuè hěn hǎotīng. Měiguó diànyǐng yě hěn hǎokàn.

Tiánzhōng Tàiláng:

Nǐmen xǐhuan bu xǐhuan rìběn diànyǐng ne?

Mǎ Hóng:

Xǐhuan. Rìběn diànyǐng hěn hǎokàn!

Tiánzhōng Tàiláng:

Nà wǒmen jīntiān kàn yí ge Rìběn diànyǐng, zěnmeyàng?

Lǐ Měiyù:

Bù hǎo yìsi, wǒmen jīntiān méi yǒu shíjiān. Yīnwèi gōngkè tài duō, suǒyǐ wǒmen méi yǒu shíjiān. Míngtiān kàn, hǎo bu hǎo?

Tiánzhōng Tàiláng:

Hǎo, méi wèntí! Míngtiān jiàn!

framfor verb

Når hǎo står framfor enkelte verb og dannar eigne tilstandsverb, har hǎo tydinga «fin å ...; god å ...». I teksten har vi 好听 hǎotīng – «fin å høyre på; velklingande» og 好看 hǎokàn – «fin å sjå på». Vi har òg 好吃 hǎochī – «god å ete; velsmakande» og 好喝 hǎohē – «god å drikke».

Vis tekst på norsk

Tekst på norsk:

Hobbyar

Ma Hong:

Tanaka Taro, kva interesser har du?

Tanaka Taro:

Eg har mange interesser. Eg liker å skrive kinesisk kalligrafi, og eg liker òg å trene Tai chi. Kva med dykk?

Li Meiyu:

Eg liker å spele handball, og eg liker òg å høyre på musikk.

Ma Hong:

Eg liker å sjå på film og lese, og så liker eg å treffe venner for å prate.

Tanaka Taro:

Eg liker å høyre på kinesisk musikk. Li Meiyu, kva slags musikk liker du å høyre på?

Ma Hong:

Eg tykkjer amerikansk musikk er veldig fin. Amerikansk film er òg veldig bra.

Tanaka Taro:

Liker de japansk film, då?

Ma Hong:

Eg liker det godt. Japansk film er veldig bra!

Tanaka Taro:

Lat oss sjå ein japansk film i dag, då. Kva tykkjer de om det?

Li Meiyu:

Beklagar, i dag har vi ikkje tid. Sidan vi har for mykje lekser, så har vi ikkje tid. Vi ser ein film i morgon, OK?

Tanaka Taro:

OK, null problem! Sjåast i morgon!