Li Meiyu og Ma Hong er på campus og snakkar om korleis det er å studere kinesisk.
Tekst på pinyin:
Xué zhōngwén
Lǐ Měiyù: | Mǎ Hóng, nǐ juéde xué zhōngwén nán bu nán? |
Mǎ Hóng: | Wǒ juéde tài nán le! Tiánzhōng Tàiláng, nǐ juéde xué zhōngwén zěnmeyàng? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wǒ juéde xué zhōngwén bú tài nán, yīnwèi rìwén yě yǒu hànzì. |
Mǎ Hóng: | Shì ma? Wǒ juéde xiě hànzì zhēn nán, kěshì zhōngwén yǔfǎ hěn róngyì. |
Lǐ Měiyù: | Shìde, xiě hànzì hěn nán, kěshì zhōngwén fāyīn hé yǔfǎ dōu hěn róngyì. Rìwén de yǔfǎ ne? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Rìwén de yǔfǎ bǐjiào nán, kěshì fāyīn hěn róngyì. Zhōngwén fāyīn bǐjiào nán, kěshì wǒ xǐhuan xué zhōngwén. |
Mǎ Hóng: | Zhēnde ma? Wǒ xǐhuan zhōngwén, kěshì wǒ bú tài xǐhuan xiě hànzì. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Wèishénme? Hànzì hěn yǒu yìsi! |
Mǎ Hóng: | Shēngcí tài duō le, suǒyǐ wǒ bú tài xǐhuan. |
Nøkkelord
juéde – å tykkje | yǔfǎ – grammatikk |
xué – å studere; å lære | fāyīn – uttale |
tài – altfor | bǐjiào – ganske |
nán – vanskeleg | róngyì – lett |
hànzì – kinesisk skriftteikn | xǐhuan – å like |
xiě – å skrive | wèishénme – kvifor |
zěnmeyàng – korleis | yǒu yìsi – interessant |
yīnwèi – fordi | shēngcí – gloser |
kěshì – men | suǒyǐ – derfor |
学中文
李美玉: | 马红,你觉得学中文难不难? |
马红: | 我觉得太难了!田中太郎,你觉得学中文怎么样? |
田中太郎: | 我觉得学中文不太难,因为日文也有汉字。 |
马红: | 是吗?我觉得写汉字真难,可是中文语法很容易。 |
李美玉: | 是的,写汉字很难,可是中文发音和语法都很容易。日文的语法呢? |
田中太郎: | 日文的语法比较难,可是发音很容易。中文发音比较难,可是我喜欢学中文。 |
马红: | 真的吗?我喜欢中文,可是我不太喜欢写汉字。 |
田中太郎: | 为什么?汉字很有意思! |
马红: | 生词太多了,所以我不太喜欢。 |
Kinesisk tradisjonell
學中文
李美玉: | 馬紅,你覺得學中文難不難? |
馬紅: | 我覺得太難了!田中太郎,你覺得學中文怎麼樣? |
田中太郎: | 我覺得學中文不太難,因為日文也有漢字。 |
馬紅: | 是嗎?我覺得寫漢字真難,可是中文語法很容易。 |
李美玉: | 是的,寫漢字很難,可是中文發音和語法都很容易。日文的語法呢? |
田中太郎: | 日文的語法比較難,可是發音很容易。中文發音比較難,可是我喜歡學中文。 |
馬紅: | 真的嗎?我喜歡中文,可是我不太喜歡寫漢字。 |
田中太郎: | 為什麼?漢字很有意思! |
馬紅: | 生詞太多了,所以我不太喜歡。 |
文, 语 og 话
I tillegg til 中文 zhōngwén kjem du òg til å høyre orda 汉语 hànyǔ («Han-språket») og 中国话 zhōngguóhuà («Kina-tale») brukt om kinesisk språk. 文 wén viser i utgangspunktet til skriftspråk, medan 语 yǔ og 话 huà viser til munnleg språk. 文 wén og 语 yǔ blir likevel i stor grad brukt om kvarandre. 话 huà blir brukt meir strengt om berre munnleg språk.
Vis tekst på norsk
Tekst på norsk:
Å studere kinesisk
Li Meiyu: | Ma Hong, tykkjer du det er vanskeleg å studere kinesisk? |
Ma Hong: | Eg tykkjer det er altfor vanskeleg! Tanaka Taro, korleis tykkjer du det er å studere kinesisk? |
Tanaka Taro: | Eg tykkjer ikkje det er særleg vanskeleg å studere kinesisk, fordi japansk òg har kinesiske skriftteikn. |
Ma Hong: | Verkeleg? Eg tykkjer det er svært vanskeleg å skrive kinesiske skriftteikn, men kinesisk grammatikk er veldig lett. |
Li Meiyu: | Det stemmer, det er veldig vanskeleg å skrive kinesiske skriftteikn, men både kinesisk uttale og grammatikk er veldig lett. Kva med japansk grammatikk? |
Tanaka Taro: | Japansk grammatikk er ganske vanskeleg, men uttalen er veldig lett. Kinesisk uttale er ganske vanskeleg, men eg liker å lære kinesisk. |
Ma Hong: | Verkeleg? Eg liker kinesisk, men eg liker ikkje så godt å skrive kinesiske skriftteikn. |
Tanaka Taro: | Kvifor? Kinesiske skriftteikn er veldig interessant! |
Ma Hong: | Det er for mange gloser, så eg liker det ikkje så godt. |