Hopp til innhald
Bokmål
Veiledning

Digitale verktøy i skrivearbeid

Bruk digitale verktøy til hjelp i skrivearbeid.

1. Ordbøker

Bokmålsordboka/Nynorskordboka

Sjekk stavemåte, bøying, opphav og ordklasse.

Desse ordbøkene gir deg trening i å sjekke ditt eige arbeid opp mot Språkrådets reglar for rettskriving. Du får òg trening i å samanlikne rettskriving i dei to språka bokmål og nynorsk.

Språkrådet og Universitetet i Bergen: Bokmålsordboka/Nynorskordboka

LEXIN – ordbøker for minoritetsspråklege

LEXIN er ordbøker laga spesielt for minoritetsspråklege elevar i grunnskulen, vidaregåande skule og vaksenopplæringa. Ordbøkene inneheld ord og uttrykk som er nyttige når ein bur i Noreg, og dei støttar både bokmål og nynorsk.

OsloMet: LEXIN

Ver merksam på at LEXIN ikkje står på lista over ordbøkene som Språkrådet godkjenner for bruk i skulen.

2. Tale til tekst

Både på mobiltelefonen din og i tekstbehandlingsprogram som Word finn du diktafon. Finn funksjonen "Dikter" eller mikrofonsymbolet i tastaturet i mobiltelefonen.

Bruk av tekst til tale kan effektivisere arbeidet, særleg i startfasen av skriveprosessen. Jamleg bruk av tekst-til-tale-verktøy gir deg øving i å førebu kva du skal formidle, og i å uttrykke deg presist. Har du skrivevanskar, kan tekst til tale vere til stor hjelp og støtte i skrivearbeid.

NB: Dikteringsfunksjonen i Word kan ikkje lage tekst på nynorsk.

3. Stavekontroll

Alle tekstbehandlingsverktøy har innebygd stavekontroll. Bruk han. Høgreklikk på ord som har ei raud, prikkete linje og erstatt med eit foreslått ord dersom det er rett. Er du usikker? Slå opp ordet i ei ordbok.

Har du mange ord du veit du ofte skriv feil? Søk og erstatt er ein fin funksjon i mange tekstbehandlingsverktøy. Der kan du søke opp ordet og forandre det overalt i heile teksten med eitt klikk.

NB: Eit slikt retteprogram vil ikkje oppdage alle feil eller alltid gi deg dei beste endringsforslaga. Skal du sikre at språket blir korrekt, bør du bruke ordbøker og andre ressursar som beskriv grammatiske reglar.

4. Omsetjing

Google Translate

Set om tekstbolkar, dokument eller innlesen tale mellom språk. Verktøyet er nyttig for å tileigne seg informasjon frå framandspråkleg kjelder. Det gir støtte i arbeidet med skriftlege tekstar i framandspråk og gir øving i å sjå samanhengen mellom tale og skriftspråk. Etterarbeid med tekstar som er sette om av robotar, krev og gir øving i å utøve djupare språkleg innsikt.

I skriftlege arbeid der du skal sitere, må du sitere frå originalkjelda utan å setje om teksten. Du kan likevel bruke indirekte sitat og referere til innhald på språket du skriv resten av artikkelen din på. I begge tilfella må du hugse å føre opp originalkjelda.

Google Translate

NB: Eit slikt omsetjingsverktøy vil ikkje gi deg den beste omsetjinga. Skal du sikre at språket blir korrekt, bør du bruke ordbøker og andre ressursar. Merk dessutan at Google Translate berre kan setje om til bokmål, ikkje nynorsk.

Skrive av Albertine Aaberge.
Sist fagleg oppdatert 03/05/2025