Oppgave

Fra nabospråk til norsk

Publisert: 14.04.2010, Oppdatert: 03.03.2017
  • Innbygg
  • Enkel visning
  • Lytt til tekst
  • Skriv ut
Bilde av Pippi LangstrømpePippi Langstrømpe
Pippi Langstrømpe er populær hos barn i mange land; her er hun avbildet på et tysk frimerke. Deutsche Post AG, Wikimedia Commons

 

Ordbøker

Ord og uttrykk 

Også naboer er forskjellige

Å oversette fra ett nabospråk til et annet kan også by på utfordringer. I alle språk finner vi nemlig mange idiomatiske uttrykk: faste, kulturbestemte uttrykk som ikke kan oversettes ordrett. Mange av disse uttrykkene er opprinnelig metaforer og tett knyttet til kulturen de har oppstått i.

Beslektede språk har gjerne en del idiomer felles. Uttrykket "å kjøpe katta i sekken" finnes også i dansk og tysk: "at købe katten i sækken", og "die Katze im Sack kaufen".

Engelskmennene og svenskene derimot kjøper "a pig in a poke" og "grisen i säcken". De forstår kanskje om vi snakker om en "cat in a bag" eller "katt i säcken", men de vil straks skjønne at vi har et annet morsmål.

I tillegg har selvsagt også nabospråk en del idiomer som vi ikke kan forstå uten å ha lært hva de betyr. En translatør må kjenne til disse uttrykkene for å kunne lage en korrekt oversettelse.

Oppgave 1

Idiomer i det norske språket

I videoklippet nedenfor forklarer Kjell Ivar Vannebo disse tre idiomene:

  • et ramaskrik
  • det går som hakka møkk
  • å gjøre noen en bjørnetjeneste

 

Hva betyr uttrykkene, og hvordan har de oppstått? Hvor er de hentet fra?

 

Kjell Ivar Vannebo forklarer 3 idiomer   

 

Oppgave 2

Idiomatiske uttrykk i svensk og dansk

MobbingMobbing 
Han ble kastet på dør ...


Faste uttrykk

Svenske idiom
(Wikipedia);
Danske idiom 
(Wikipedia)

Nedenfor finner du fem svenske og fem danske idiomer. Oversett uttrykkene til norsk på en slik måte at du tar vare på den opprinnelige meningen.

Svenske idiomer

  1. den dagen den sorgen
  2. bli blåst på konfekten
  3. få tala till punkt
  4. lägga vantarna på något
  5. regnet står som spön i backen

 

Danske idiomer

  1. holde ørerne stive
  2. trille tommelfingre
  3. klemme balderne saman
  4. grine røven i laser
  5. det er ingen ko på isen

 

Oppgave 3

Oversett fra svensk til norsk.

Tekstutdrag fra Astrid Lindgrens bok Pippi Långstrump i Söderhavet (på norsk: Pippi Langstrømpe går om bord):

"Om någon människa skulle komma resande til den lilla, lilla staden och så kanske ett tu tre råka förvirra sig lite för långt bort åt ena utkanten, då skulle den människan få se Villa Villekulla. Inte för att huset var så mycket att titta på just, en rätt fallferdig gammal villa och en rätt vannskott gammal trädgård rundt omkring, men främlingen skulle kanske i alla fall stanna och undra vem som bodde där."

  • Oversett tekstutdraget til bokmål og til nynorsk. Ta utgangspunkt i det svenske originalutdraget begge gangene. Hvilke endringer må til for at språket i oversettelsene skal bli godt bokmål respektive god nynorsk?
  • Sammenlign oversettelsene dine med den norske og danske oversettelsen som du finner i MiniXperten (klikk på bok-ikonene, så får du opp tekstene). Har disse oversetterne gjort liknende valg som du?