Gloseliste til leksjon 10
第十课:生词
Dì shí kè: shēngcí
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
家庭 | jiātíng | n | familie; husholdning | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个楼里住了二十户家庭。// 這個樓裡住了二十戶家庭。 Zhè ge lóuli zhù le èrshí hù jiātíng. I denne bygningen bor det 20 familier. | |||
2 | 她的家庭在中国南部。// 她的家庭在中國南部。 Familien hennes er i Sør-Kina. | |||
3 | 这个家庭人很多。// 這個家庭人很多。 Det er mange personer i denne familien. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
做客 | zuòkè | vo | å være gjest; å besøke | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个周末到我家做客,好吗?// 這個週末到我家做客,好嗎? Zhè ge zhōumò dào wǒ jiā zuòkè, hǎo ma? Vil du komme på besøk til meg i helgen? | |||
2 | 我妹妹到我家做客,会住两个星期。// 我妹妹到我家做客,會住兩個星期。 Lillesøstera mi kommer på besøk, hun skal bo hos oss i to uker. | |||
3 | 他的朋友请他到法国做客。// 他的朋友請他到法國做客。 Vennen hans inviterer ham på besøk til seg i Frankrike. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
张小花 | 張小花 | Zhāng Xiǎohuā | egn | Zhang Xiaohua | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 张小花是我的同学。// 張小花是我的同學。 Zhāng Xiǎohuā shì wǒde tóngxué. Zhang Xiaohua er klassekameraten min. | |||
2 | 我来介绍一下我的好朋友张小花。// 我來介紹一下我的好朋友張小花。 La meg introdusere min gode venn, Zhang Xiaohua. | |||
3 | 那位新来的老师叫张小花。// 那位新來的老師叫張小花。 Den nye læreren heter Zhang Xiaohua. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
成 | chéng | v | å bli; å forvandles til | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个女孩子后来成了我的女朋友。// 這個女孩子後來成了我的女朋友。 Zhè ge nǚháizi hòulái chéng le wǒde nǚpéngyǒu. Denne jenta ble senere kjæresten min. | |||
2 | 他的儿子成了有名的医生。// 他的兒子成了有名的醫生。 Sønnen hans ble en berømt lege. | |||
3 | 中国成了世界经济大国之一。// 中國成了世界經濟大國之一。 Kina har blitt forvandlet til en av verdens største økonomier. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
邀请 | 邀請 | yāoqǐng | v | å invitere | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 朋友邀请我去她家做客。// 朋友邀請我去她家做客。 Péngyou yāoqǐng wǒ qù tā jiā zuòkè. En venn har invitert meg på besøk hjem til seg. | |||
2 | 我邀请我父母来挪威玩儿。// 我邀請我父母來挪威玩兒。 Jeg inviterer mine foreldre til Norge på besøk. | |||
3 | 中国邀请挪威国王去中国。// 中國邀請挪威國王去中國。 Kina inviterer Kongen av Norge til Kina. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
欢迎 | 歡迎 | huānyíng | v | (å ønske) velkommen | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中文班的学生欢迎新同学的到来。// 中文班的學生歡迎新同學的到來。 Zhōngwénbān de xuésheng huānyíng xīn tóngxué de dàolái. Studentene i kinesiskklassen ønsker en ny klassekamerat velkommen. | |||
2 | 欢迎你到我们家做客。// 歡迎你到我們家做客。 Velkommen som gjest hjemme hos oss. | |||
3 | 欢迎,请进!// 歡迎,請進! Velkommen, kom inn! |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
茶 | chá | n | te | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 中国人喜欢和朋友喝茶,聊天。// 中國人喜歡和朋友喝茶,聊天。 Zhōngguórén xǐhuan hé péngyou hē chá, liáotiān. Kinesere liker å drikke te og prate med venner. | |||
2 | 中国生产很多种红茶和绿茶。// 中國生產很多種紅茶和綠茶。 Kina produserer mange typer svart te og grønn te. | |||
3 | 龙井是中国的一种有名的绿茶。// 龍井是中國的一種有名的綠茶。 Longjing er en kjent type grønn te fra Kina. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
香 | xiāng | tv | velduftende; velsmakende | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这家餐馆的饭菜真香。// 這家餐館的飯菜真香。 Zhè jiā cānguǎn de fàncài zhēn xiāng. Maten på denne restauranten er virkelig velduftende og velsmakende. | |||
2 | 铁观音闻起来很香。// 鐵觀音聞起來很香。 Tieguanyin-te lukter veldig godt. | |||
3 | 花园里的玫瑰花很香。// 花園裡的玫瑰花很香。 Rosene i hagen er velduftende. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
味道 | wèidao | n | smak; duft; lukt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 公园里有玫瑰花的味道。// 公園裡有玫瑰花的味道。 Gōngyuánli yǒu méiguihuā de wèidao. Det er en duft av roser i parken. | |||
2 | 宫保鸡丁的味道好极了。// 宮保雞丁的味道好極了。 Smaken på kung pao-kylling er svært god. | |||
3 | 这种香水的味道我不喜欢。// 這種香水的味道我不喜歡。 Jeg liker ikke lukten på denne typen parfyme. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
做饭 | 做飯 | zuòfàn | vo | å lage mat | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈做饭做得很好,好吃极了。// 媽媽做飯做得很好,好吃極了。 Māma zuòfàn zuò de hěn hǎo, hǎochī jíle. Mamma er veldig flink til å lage mat, maten er svært god. | |||
2 | 李静每天下班回家都会自己做饭。// 李靜每天下班回家都會自己做飯。 Li Jing lager mat selv hver dag etter at hun kommer hjem fra jobb. | |||
3 | 我今天太累了,不想做饭了。// 我今天太累了,不想做飯了。 Jeg er altfor sliten i dag, så jeg har ikke lyst til å lage mat. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
着 | 著 | zhe | part | (verbalsuffiks for durativt aspekt) | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她穿着一件红色的裙子。// 她穿著一件紅色的裙子。 Tā chuānzhe yí jiàn hóngsè de qúnzi. Hun har på seg en rød kjole. | |||
2 | 妈妈忙着做饭。// 媽媽忙著做飯。 Mamma er opptatt med å lage mat. | |||
3 | 他们在咖啡店里坐着聊天。// 他們在咖啡店裡坐著聊天。 De sitter og prater inne på kafeen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
闻 | 聞 | wén | v | å lukte | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你闻一下这个菜,好香。// 你聞一下這個菜,好香。 Nǐ wén yíxià zhè ge cài, hǎo xiāng. Lukt på denne retten, den er så velduftende. | |||
2 | 我不能闻这种花,因为我对它过敏。// 我不能聞這種花,因为我对它过敏。 Jeg kan ikke lukte på denne type blomster, siden jeg er allergisk mot dem. | |||
3 | 我能闻到妈妈做的菜!// 我能聞到媽媽做的菜! Jeg kan kjenne lukten av maten som mamma lager! |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
饭菜 | 飯菜 | fàncài | n | mat; måltid | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他们很饿,把桌子上的饭菜都吃完了。// 他們很餓,把桌子上的飯菜都吃完了。 Tāmen hěn è, bǎ zhuōzishàng de fàncài dōu chīwán le. De var veldig sultne og spiste opp all maten på bordet. | |||
2 | 这家餐厅的饭菜非常好吃的。// 這家餐廳的飯菜非常好吃。 Maten på denne restauranten er svært god. | |||
3 | 学生餐厅的饭菜还行。// 學生餐廳的飯菜還行。 Maten i studentkantina er helt grei. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
味 | wèi | n | smak; duft; lukt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这种香水的玫瑰味很浓。// 這種香水的玫瑰味很濃。 Zhè zhǒng xiāngshuǐ de méiguiwèi hěn nóng. Denne typen parfyme har en sterk duft av roser. | |||
2 | 厨房里有饭菜的香味。// 廚房裡有飯菜的香味。 På kjøkkenet er det en nydelig duft av mat. | |||
3 | 我不习惯吃四川菜的辣味。// Jeg er ikke vant til den sterke smaken på Sichuan-mat. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
果然 | guǒrán | adv | (akkurat) som ventet; følgelig | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 烧鹅果然很好吃。// 燒鵝果然很好吃。 Shāo’é guǒrán hěn hǎochī. Som ventet smaker stekt gås veldig godt. | |||
2 | 她很喜欢看电影,周六果然就去电影院了。 // 她很喜歡看電影,週六果然就去電影院了。 Hun liker veldig godt å se film, og følgelig gikk hun på kino på lørdag. | |||
3 | 天气预报说今天要下雨,果然就下雨了。// 天氣預報說今天要下雨,果然就下雨了。 Værmeldingen sa at det skulle regne i dag, og som ventet begynte det å regne. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
趁 | chèn | v | å benytte seg av; å utnytte | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 菜得趁热吃。// 菜得趁熱吃。 Cài děi chèn rè chī. Maten må spises mens den er varm. | |||
2 | 他趁我忙的时候,拿走了我的手机。// 他趁我忙的時候,拿走了我的手機。 Han utnyttet sjansen da jeg var veldig opptatt, og tok med seg mobilen min. | |||
3 | 我想趁暑假的机会去美国旅行。// 我想趁暑假的機會去美國旅行。 Jeg har lyst til å benytte meg av sommerferien til å reise på tur til USA. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
别客气 | 別客氣 | bié kèqi | uttr | ikke vær beskjeden; velbekomme; ingen årsak | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 请多吃一点,别客气。// 請多吃一點,別客氣。 Qǐng duō chī yìdiǎn, bié kèqi. Spis masse, velbekomme. | |||
2 | 你要是需要什么就找我,别客气。// 你要是需要什麼就找我,別客氣。 Hvis du trenger noe, kan du komme til meg, ikke vær beskjeden. | |||
3 | 别客气,我们是好朋友,帮你是应该的。// 別客氣,我們是好朋友,幫你是應該的。 Ingen årsak, vi er gode venner, så det er selvfølgelig at jeg skal hjelpe deg. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
客气 | 客氣 | kèqi | tv | beskjeden; tilbakeholden; høflig | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我们是好朋友,不用那么客气。 // 我們是好朋友,不用那麽客氣。 Wǒmen shì hǎo péngyou, bú yòng nàme kèqi. Vi er gode venner, du trenger ikke være så beskjeden. | |||
2 | 我跟爷爷说话的时候很客气。// 我跟爺爺說話的時候很客氣。 Jeg er veldig høflig når jeg snakker med farfar. | |||
3 | 餐馆的服务员都很客气。// 餐館的服務員都很客氣。 Servitørene på restauranten er alle veldig høflige. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
极了 | 極了 | jíle | adv | svært; veldig | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈做的菜闻着香极了。// 媽媽做的菜聞著香極了。 Māma zuò de cài wénzhe xiāng jíle. Maten mamma lager, dufter svært godt. | |||
2 | 斯塔万格最近天气好极了。// 斯塔萬格最近天氣好極了。 I Stavanger har været vært veldig fint i det siste. | |||
3 | 你的裙子漂亮极了。// 你的裙子漂亮極了。 Kjolen din er veldig fin. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
老家 | lǎojiā | n | hjemsted; hjembygd; fødested; barndomshjem | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 她老家在中国重庆。// 她老家在中國重慶。 Tā lǎojiā zài Zhōngguó Chóngqìng. Barndomshjemmet hennes er i Chongqing i Kina. | |||
2 | 我暑假打算回老家去看父母。// 我暑假打算回老家去看父母。 Jeg planlegger å dra til hjembygda og besøke foreldrene mine i sommerferien. | |||
3 | 我老家有很多漂亮的山和河。// 我老家有很多漂亮的山和河。 Hjemstedet mitt har mange fine fjell og elver. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
广东 | 廣東 | Guǎngdōng | n | Guǎngdōng | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 妈妈的老家在广东。// 媽媽的老家在廣東。 Māma de lǎojiā zài Guǎngdōng. Mors fødested er i Guangdong. | |||
2 | 广东省在中国的南部。// 廣東省在中國的南部。 Guangdong-provinsen ligger sør i Kina. | |||
3 | 我在广东住了三年,会说一点广东话。// 我在廣東住了三年,會說一點廣東話。 Jeg har bodd i Guangdong i tre år, så jeg kan snakke litt kantonesisk. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
盐焗鸡 | 鹽焗雞 | yánjújī | egn | saltet og dampet kylling | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 广东的盐焗鸡好吃极了。// 廣東的鹽焗雞好吃極了。 Guǎngdōng de yánjújī hǎochī jíle. Saltet og dampet kylling fra Guangdong smaker svært godt. | |||
2 | 做盐焗鸡很难,我不会。// 做鹽焗雞很難,我不會。 Det er veldig vanskelig å lage saltet og dampet kylling, så det kan jeg ikke. | |||
3 | 盐焗鸡是湛江的一道名菜。// 鹽焗雞是湛江的一道名菜。 Saltet og dampet kylling er en kjent rett fra Zhanjiang. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
盐 | 鹽 | yán | n | salt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我要一盘红烧牛肉,少放盐。// 我要一盤紅燒牛肉,少放鹽。 Wǒ yào yì pán hóngshāo niúròu, shǎo fàng yán. Jeg vil ha en tallerken med rødkokt oksekjøtt, ha i lite salt. | |||
2 | 他们家菜都不放盐,味道很淡。// 他們家菜都不放鹽,味道很淡。 De har ikke salt i maten hjemme hos dem, så den er smakløs. | |||
3 | 盐焗鸡盐很多,好咸。// 鹽焗雞鹽很多,好咸。 Det er mye salt i saltet og dampet kylling, så den smaker veldig salt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
白灼虾 | 白灼蝦 | báizhuóxiā | v | kokte reker | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这家餐馆的白灼虾很好吃。// 這家餐館的白灼蝦很好吃。 Zhè jiā cānguǎn de báizhuóxiā hěn hǎochī. De kokte rekene på denne restauranten smaker veldig godt. | |||
2 | 白灼虾里不放盐,可是可以蘸一点酱油吃。// 白灼蝦裏不放鹽,可是可以蘸一點醬油吃。 De har ikke salt i kokte reker, men du kan dyppe dem i litt soyasaus når du spiser dem. | |||
3 | 广东人做的白灼虾味道很鲜。// 廣東人做的白灼蝦味道很鮮。 De kokte rekene som kantoneserne lager, er veldig smakfulle. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
蘸 | 蘸 | zhàn | v | å dyppe i; å stikke ned i | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 白灼虾得蘸酱油吃才好吃。// 白灼蝦得蘸醬油吃才好吃。 Báizhuóxiā děi zhàn jiàngyóu chī cái hǎochī. Kokte reker må dyppes i soyasaus for å smake godt. | |||
2 | 春卷蘸着辣椒酱好吃极了。// 春卷蘸著辣椒醬好吃極了。 Vårruller dyppet i chilisaus er svært godt. | |||
3 | 毛笔得蘸墨水才能写字。// 毛筆得蘸墨水才能寫字。 Du må dyppe penselen i blekk for å skrive med den. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
酱油 | 醬油 | jiàngyóu | n | soyasaus | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 菜里多放点酱油。// 菜裏多放點醬油。 Cài lǐ duō fàng diǎn jiàngyóu. Tilsett litt mer soyasaus i maten. | |||
2 | 白灼虾蘸酱油非常好吃。// 白灼蝦蘸醬油非常好吃。 Kokte reker dyppet i soyasaus er svært godt. | |||
3 | 东京酱油跟四川酱油味道不一样。// 東京醬油跟四川醬油味道不一樣。 Soyasaus fra Tokyo og Sichuan har forskjellig smak. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
烧鹅 | 燒鵝 | shāo’é | egn | stekt gås | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这道烧鹅又嫩又脆。// 這道燒鵝鹽又嫩又脆。 Zhè dào shāo’é yòu nèn yòu cuì. Denne stekte gåsen er både mør og sprø. | |||
2 | 我的一些外国朋友很喜欢吃烧鹅。// 我的一些外國朋友很喜歡吃燒鵝。 Noen av mine utenlandske venner liker godt å spise stekt gås. | |||
3 | 烧鹅虽然贵,但是很好吃。// 燒鵝雖然貴,但是很好吃。 Selv om stekt gås er dyrt, så smaker det veldig godt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
烧 | 燒 | shāo | v | å steke; å småkoke; å lage mat | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 李萍很喜欢给朋友烧意大利面。// 李萍很喜歡給朋友燒義大利麵。 Li Píng hěn xǐhuan gěi péngyou shāo yìdàlìmiàn. Li Ping liker godt å lage spagetti til venner. | |||
2 | 你会不会烧广东菜?// 你會不會燒廣東菜? Kan du lage kantonesisk mat? | |||
3 | 李静烧了一点鱼。// 李靜燒了一點魚。 Li Jing stekte litt fisk. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
干炒牛河 | 乾炒牛河 | gānchǎo niúhé | egn | stekte risnudler med oksekjøtt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我想点一份干炒牛河。// 我想點一份乾炒牛河。 Wǒ xiǎng diǎn yí fèn gānchǎo niúhé. Jeg vil gjerne ha en porsjon stekte risnudler med oksekjøtt. | |||
2 | 一份干炒牛河要十二元。// 一份乾炒牛河要十二元。 En porsjon stekte risnudler med oksekjøtt koster 12 yuan. | |||
3 | 做干炒牛河需要十分钟。// 做乾炒牛河需要十分鐘。 Zuò gānchǎo niúhé xūyào shí fēnzhōng. Det tar ti minutter å lage stekte risnudler med oksekjøtt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
炒 | chǎo | v | å steke under omrøring | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我挺爱吃炒的菜。// 我挺愛吃炒的菜。 Wǒ tǐng ài chī chǎo de cài. Jeg liker ganske godt å spise mat som er stekt i wok. | |||
2 | 广东人炒的米粉很香。// 廣東人炒的米粉很香。 Risnudlene som kantoneserne steker, er velduftende og velsmakende. | |||
3 | 妈妈炒了一个宫保鸡丁。// 媽媽炒了一個宮保雞丁。 Mamma stekte en kung pao-kylling. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
米粉 | mǐfěn | n | risnudler | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这家餐馆卖广东炒米粉。// 這家餐館賣廣東炒米粉。 Zhè jiā cānguǎn mài Guǎngdōng chǎo mǐfěn. Denne restauranten selger kantonesiske stekte risnudler. | |||
2 | 米粉是中国南方的特色小吃。// 米粉是中國南方的特色小吃。 Risnudler er en spesialitet i Sør-Kina. | |||
3 | 妹妹很喜欢吃鸡蛋炒米粉。// 妹妹很喜歡吃雞蛋炒米粉。 Lillesøstera mi liker godt å spise stekte risnudler med egg. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
习惯 | 習慣 | xíguàn | v/n | å venne seg til; å være vant til; vane; skikk | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 广东人习惯吃饭前先喝汤。// 廣東人習慣吃飯前先喝湯。 Guǎngdōngrén xíguàn chīfàn qián xiān hē tāng. Kantonesere er vant til å drikke suppe før de spiser. | |||
2 | 我恐怕不能习惯那么早起床。// 我恐怕不能習慣那麽早起床。 Jeg er redd jeg ikke klarer å venne meg til å stå opp så tidlig. | |||
3 | 春节吃饺子是中国北方的习惯。// 春節吃餃子是中國北方的習慣。 Å spise jiaozi ved kinesisk nyttår er en skikk i Nord-Kina. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
清香 | qīngxiāng | tv/n | innbydende lukt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他做的鸡汤好清香。// 他做的雞湯好清香。 Tā zuò de jītāng hǎo qīngxiāng. Kyllingsuppen han har laget, dufter virkelig godt. | |||
2 | 花园里的花开了,有一股清香的味道。// 花園裏的花開了,有一股清香的味道。 Blomstene i hagen har blomstret, det er en frisk og god lukt der. | |||
3 | 今天能闻到野花的清香。// 今天能聞到野花的清香。 I dag kan jeg kjenne den behagelige lukten av villblomster. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
鲜 | 鮮 | xiān | tv | velsmakende; umami | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 挪威的三文鱼好鲜。// 挪威的三文魚好鮮。 Nuówēi de sānwényú hǎo xiān. Norsk laks er svært velsmakende. | |||
2 | 这碗汤味道很鲜。// 這碗湯味道很鮮。 Denne suppen er rik på smak. | |||
3 | 鲜味是五种基本味道之一。// 鮮味是五種基本味道之一。 Umami er en av de fem grunnleggende smakene. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
尝 | 嚐 | cháng | v | å smake (på) | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 你们尝尝我做的饺子。// 你們嚐嚐我做的餃子。 Nǐmen chángchang wǒ zuò de jiǎozi. Dere må smake på jiaozi som jeg har laget. | |||
2 | 我想尝一下这家餐厅的面条。// 我想嚐一下這家餐廳的麵條。 Jeg har lyst til å smake nudlene på denne restauranten. | |||
3 | 我没尝过这么好吃的面包。// 我沒嚐過這麼好吃的麵包。 Jeg har aldri smakt så godt brød før. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
豆腐煲 | dòufubāo | egn | doufu-gryte | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 今天的晚餐有糖醋鱼和豆腐煲。// 今天的晚餐有糖醋魚和豆腐煲。 Jīntiān de wǎncān yǒu tángcùyú hé dòufubāo. Til middag i dag har vi fisk i sursøt saus og doufu-gryte. | |||
2 | 米饭和豆腐煲是我最爱吃的晚餐。// 米飯和豆腐煲是我最愛吃的晚餐。 Ris og doufu-gryte er det beste jeg vet til middag. | |||
3 | 豆腐煲的味道咸咸的。// 豆腐煲的味道鹹鹹的。 Smaken på doufu-gryten er salt og god. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
咸 | 鹹 | xián | tv | salt | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 菜不要做的太咸,请少放盐。// 菜不要做得太鹹,請少放鹽。 Cài bú yào zuò de tài xián, qǐng shǎo fàng yán. Ikke lag maten for salt, vennligst ha i lite salt. | |||
2 | 妈妈总是告诉我们不能吃太咸的菜。// 媽媽總是告訴我們不能吃太鹹的菜。 Mamma forteller oss hele tiden at vi ikke må spise for salt mat. | |||
3 | 盐焗鸡咸咸的,香香的,我很想吃。// 鹽焗雞鹹鹹的,香香的,我很想吃。 Saltet og dampet kylling er salt og velsmakende, jeg har veldig lyst på det. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
口味 | kǒuwèi | n | (personlig) smak; lukt el. smak av mat | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这道菜很好吃,很合我的口味。// 這道菜很好吃,很合我的口味。 Zhè dào cài hěn hǎochī, hěn hé wǒde kǒuwèi. Denne retten er deilig, den er etter min smak. | |||
2 | 我们每天晚餐都吃土豆和牛肉,今天换换口味吧。// 我們每天晚餐都吃土豆和牛肉,今天換換口味吧。 Vi spiser biff og poteter til middag hver dag, la oss spise noe som smaker annerledes, i dag. | |||
3 | 我和妹妹的口味都一样:我们喜欢穿蓝色的衣服。// 我和妹妹的口味都一樣:我們喜歡穿藍色的衣服。 Jeg og lillesøster har lik smak. Vi liker å ha på oss blå klær. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
重 | zhòng | v/n | (lukt og smak) kraftig; sterk | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 重庆人都爱吃口味比较重的菜。// 重慶人都愛吃口味比較重的菜。 Chóngqìngrén dōu ài chī kǒuwèi bǐjiào zhòng de cài. Folk i Chongqing liker å spise forholdsvis sterk mat. | |||
2 | 我以前口味比较重,现在喜欢吃清淡的菜。// 我以前口味比較重,現在喜歡吃清淡的菜。 Tidligere likte jeg ganske sterk mat, men nå liker jeg mild mat. | |||
3 | 这个豆腐煲调料放多了,口味太重了。// 這個豆腐煲調料放多了,口味太重了。 De har hatt for mye krydder i denne doufu-gryta, den er for kraftig på smak. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
清淡 | qīngdàn | tv | (lukt og smak) lett; svak; tynn; mild | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我肚子不舒服,最好吃清淡的菜。// 我肚子不舒服,最好吃清淡的菜。 Wǒ dùzi bù shūfu, zuìhǎo chī qīngdàn de cài. Jeg er dårlig i magen, så det er best at jeg spiser lett mat. | |||
2 | 我很爱吃清淡的排骨汤。// 我很愛喝清淡的排骨湯。 Jeg er glad i mild suppe kokt på svineribbe. | |||
3 | 我的口味很清淡。// 我的口味很清淡。 Jeg liker mild mat. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
合 | hé | tv | i samsvar med; passe til | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 希望今天做的这些菜合你们的口味。// 希望今天做的這些菜合你們的口味。 Xīwàng jīntiān zuò de zhè xiē cài hé nǐmende kǒuwèi. Jeg håper rettene jeg har laget i dag, er etter deres smak. | |||
2 | 广东菜不太合我的口味。// 廣東菜不太合我的口味。 Kantonesisk mat er ikke etter min smak. | |||
3 | 你们俩的性格不合。// 你們倆的性格不合。 Personlighetene til dere to passer ikke sammen. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
西餐 | xīcān | n | vestlig mat; vestlig måltid; vestlig kjøkken | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 昨天吃了中餐,今天吃西餐,好吗?// 昨天吃了中餐,今天吃西餐,好嗎? Zuótiān chī le zhōngcān, jīntiān chī xīcān, hǎo ma? I går spiste vi kinamat, kan vi spise vestlig mat i dag? | |||
2 | 我明天请你吃西餐,你爱吃比萨吗?// 我明天請你吃西餐,你愛吃比薩嗎? I morgen inviterer jeg deg på vestlig mat, liker du pizza? | |||
3 | 西餐有很多种,我比较爱吃法国菜。// 西餐有很多種,我比較愛吃法國菜。 Det er mange typer vestlig mat, jeg liker fransk mat ganske godt. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
放 | fàng | v | å ha i; å tilsette | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这道菜里请少放点盐。// 這道菜裡請少放點鹽。 Zhè dào càili qǐng shǎo fàng diǎn yán. Vær så snill å ha i lite salt i denne retten. | |||
2 | 糖醋鱼里得放一些糖。// 糖醋魚裏得放一些糖。 Til fisk i sursøt saus må du tilsette noe sukker. | |||
3 | 妈妈喜欢在番茄汤里放鸡蛋。// 媽媽喜歡在番茄湯裏放雞蛋。 Mamma liker å ha egg i tomatsuppa. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
胡椒 | hújiāo | n | pepper | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 汤里放了太多胡椒。// 湯裏放了太多胡椒。 Tāngli fàng le tài duō hújiāo. Det er altfor mye pepper i suppen. | |||
2 | 黑胡椒牛肉粒好吃极了。// 黑胡椒牛肉粒好吃極了。 Biffbiter med svart pepper smaker svært godt. | |||
3 | 我对胡椒粉过敏,让我打喷嚏。// 我對胡椒粉過敏,讓我打噴嚏。 Jeg er allergisk mot malt pepper, det får meg til å nyse. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
意大利面 | 義大利麵 | yìdàlìmiàn | n | spagetti | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 周一晚上我常常做意大利面。// 週一晚上我常常做義大利麵。 Zhōuyī wǎnshang wǒ chángchang zuò yìdàlìmiàn. På mandager lager jeg vanligvis spagetti på kvelden. | |||
2 | 妈妈觉得意大利面没有中国的面条好吃。// 媽媽覺得義大利麵沒有中國的麵條好吃。 Mamma synes ikke at spagetti er like godt som kinesiske nudler. | |||
3 | 意大利面里得放胡椒。// 義大利面裏得放胡椒。 Du må tilsette pepper i spagettien. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
意大利 | 義大利 | Yìdàlì | egn | Italia | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我认识几个意大利人。// 我認識幾個義大利人。 Wǒ rènshi jǐ ge yìdàlìrén. Jeg kjenner noen italienere. | |||
2 | 意大利菜是我最喜欢吃的西餐。// 義大利菜是我最喜歡吃的西餐。 Italiensk mat er den vestlige maten jeg liker best. | |||
3 | 今年暑假我打算去意大利威尼斯玩两个星期。// 今年暑假我打算去義大利威尼斯玩兩個星期。 I sommerferien i år planlegger jeg å dra på tur til Venezia i Italia i to uker. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
酒 | jiǔ | n | alkohol; vin; brennevin | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我喜欢周末喝一点红葡萄酒。// 我喜歡週末喝一點紅葡萄酒。 Wǒ xǐhuan zhōumò hē yìdiǎn hóng pútaojiǔ. Jeg liker å drikke litt rødvin i helgen. | |||
2 | 中国人习惯过春节喝点儿酒。// 中國人習慣過春節喝點兒酒。 Kinesere har for vane å drikke litt alkohol når de feirer kinesisk nyttår. | |||
3 | 我不喝酒,就喝茶吧。// 我不喝酒,就喝茶吧。 Jeg vil ikke ha vin, jeg kan drikke te. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
白酒 | báijiǔ | egn | kinesisk brennevin | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 爸爸不喜欢喝葡萄酒,但是很喜欢喝白酒。// 爸爸不喜歡喝葡萄酒,但是很喜歡喝白酒。 Bàba bù xǐhuan hē pútaojiǔ, dànshì hěn xǐhuan hē báijiǔ. Pappa liker ikke druevin, men han liker godt kinesisk brennevin. | |||
2 | 中国的白酒很烈。// 中國的白酒很烈。 Kinesisk brennevin er veldig sterkt. | |||
3 | 白酒我不敢喝。 Jeg tør ikke drikke kinesisk brennevin. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
烈 | liè | tv | sterk; voldsom; brennende | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 二锅头是一种很烈的白酒。// 二鍋頭是一種很烈的白酒。 Èrguōtóu shì yì zhǒng hěn liè de báijiǔ. Erguotou er en type sterk kinesisk brennevin. | |||
2 | 医生说喝烈酒对身体不好。// 醫生說喝烈酒對身體不好。 Legen sa at det ikke er bra for helsa å drikke brennevin. | |||
3 | 你的脾气太烈了!// 你的脾氣太烈了! Du har et voldsomt temperament! |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
敢 | gǎn | v | å våge; å tørre | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 我今天有考试,不敢迟到。 // 我今天有考試,不敢遲到。 Wǒ jīntiān yǒu kǎoshì, bù gǎn chídào. Jeg har prøve i dag, jeg tør ikke komme for sent. | |||
2 | 妈妈敢吃很辣的川菜。// 媽媽敢吃很辣的川菜。 Mor tør å spise veldig sterk Sichuan-mat. | |||
3 | 她很喜欢那个男孩子,但是不敢告诉他。// 她很喜歡那個男孩子,但是不敢告訴他。 Hun liker den gutten veldig godt, men hun tør ikke å fortelle det til ham. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
远道来 | 遠道來 | yuǎndào lái | uttr | å ha reist langt; å komme langveis fra | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 他从挪威远道来看我,我很开心。// 他從挪威遠道來看我,我很開心。 Tā cóng Nuówēi yuǎndào lái kàn wǒ, wǒ hěn kāixīn. Han har reist helt fra Norge for å besøke meg, jeg er veldig glad. | |||
2 | 让我们欢迎从美国远道来的朋友。// 讓我們歡迎從美國遠道來的朋友。 La oss ønske velkommen til våre venner som kommer helt fra USA. | |||
3 | 感谢你们远道来为我过生日。// 感謝你們遠道來為我過生日。 Takk for at dere har reist så langt for å feire bursdagen min. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
道 | dào | n | vei; gate; sti | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这条车道是公交车道。// 這條車道是公交車道。 Zhè tiáo chēdào shì gōngjiāo chēdào. Dette kjørefeltet er et kollektivfelt. | |||
2 | 你知道这条道路去哪里吗?// 你知道這條道路去哪裡嗎? Vet du hvor denne veien går? | |||
3 | 这条小道是去沙滩的。//這條小道是去沙灘的。 Denne stien går til stranda. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
外国 | 外國 | wàiguó | n | utlandet; utenlandsk | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这些外国餐厅的菜都挺好吃的。// 這些外國餐廳的菜都挺好吃的。 Zhè xiē wàiguó cāntīng de cài dōu tǐng hǎochī de. Maten på disse utenlandske restaurantene er ganske god. | |||
2 | 欢迎外国朋友的到来。// 歡迎外國朋友的到來。 Velkommen til våre utenlandske venner. | |||
3 | 他们一家人明年要去外国定居。 // 他們一家人明年都會去外國定居。 Hele familien skal dra og bosette seg i utlandet neste år. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
干杯 | 乾杯 | gānbēi | uttr | skål! | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 让我们为远道来的外国朋友干杯。// 讓我們為遠道來的外國朋友乾杯。 Ràng wǒmen wèi yuǎndào lái de wàiguó péngyou gānbēi. La oss skåle for våre utenlandske venner som har reist så langt. | |||
2 | 为爱干杯!// 為愛乾杯! Skål for kjærligheten! | |||
3 | 新年快乐,干杯!// 新年快樂,乾杯! Godt nytt år, skål! |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
各 |
| gè | kv | hver; enhver | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 这个学校有各国来的学生。// 這個學校有各國來的學生。 Zhè ge xuéxiào yǒu gè guó lái de xuésheng. Denne skolen har elever fra alle slags land. | |||
2 | 她会说欧洲的各种语言。// 她會說歐洲的各種語言。 Hun kan snakke en rekke av språkene i Europa. | |||
3 | 谢谢各位的到来。// 謝謝各位的到來。 Takk til alle for at dere kom. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
热情 | 熱情 | rèqíng | tv | varm; hjertelig; begeistret | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 谢谢你们的热情招待。// 謝謝你們的熱情招待。 Xièxie nǐmen de rèqíng zhāodài. Takk for den hjertelige mottakelsen deres. | |||
2 | 中国人对待客人很热情。 // 中國人對待客人很熱情。 Kinesere behandler gjester veldig hjertelig. | |||
3 | 他热情地拥抱了她。// 他熱情地擁抱了她。 Han ga henne en varm klem. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
招待 | 招待 | zhāodài | v | ta imot og underholde gjester el. kunder | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 感谢各位的热情招待。// 感謝各位的熱情招待。 Gǎnxiè gè wèi de rèqíng zhāodài. Takk for Deres hjertelige mottakelse. | |||
2 | 他现在很忙,正在招待客人。// 他現在很忙,正在招待客人。 Han er opptatt nå fordi han holder på med å ta imot og underholde gjester. | |||
3 | 这家餐馆是先招待订了位子的客人。// 這家餐館是先招待訂了位子的客人。 Denne restauranten tar seg først av gjester som har bestilt bord. |
Forenklet | Trad. | Pinyin | Ordkl. | Oversettelse |
|
---|---|---|---|---|---|
敬一杯 | jìng yì bēi | vo | å utbringe en skål | Spill av |
Nr | Tekst | |||
---|---|---|---|---|
1 | 今天是我的生日,感谢各位朋友的到来,先敬大家一杯。// 今天是我的生日,感謝各位朋友的到來,先敬大家一杯。 Jīntiān shì wǒde shēngrì, gǎnxiè gèwèi péngyou de dàolái, xiān jìng dàjiā yì bēi. I dag er det bursdagen min, tusen takk til alle venner som har kommet, la meg først utbringe en skål for dere alle. | |||
2 | 各位挪威朋友远道而来,我敬你们一杯。// 各位挪威朋友遠道而來,我敬你們一杯。 Jeg vil utbringe en skål for våre norske venner som har reist langt. | |||
3 | 您给我们很多的鼓励,敬您一杯。// 您給我們很多的鼓勵,敬您一杯。 Du har gitt oss mye oppmuntring, jeg vil utbringe en skål for deg. |
Relatert innhold
Her lærer du de kinesiske ordene for en del krydder og smaker.