Forklaringer til vokabular i leksjon 14
1. 反正 fǎnzhèng
没有吧,反正我觉得很累,什么也不想做,只想睡觉。
Méi yǒu ba, fǎnzhèng wǒ juéde hěn lèi, shénme yě bù xiǎng zuò, zhǐ xiǎng shuìjiào.
反正 fǎnzhèng kan stå foran subjektet eller foran verbet, og det betyr "uansett", "allikevel", "like fullt". Det brukes når man vil uttrykke at noe er tilfelle til tross for noe eller samtidig som noe annet.
2. 咱们 zǎnmen
咱们聊聊吧。 Zǎnmen liáoliao ba.
咱们 zǎnmen betyr i likhet med 我们 wǒmen også "vi", men det brukes stort sett kun på nordlige dialekter av mandarin, og det er en liten nyanseforskjell mellom de to: 咱们 zǎnmen inkluderer eksplisitt den som blir snakket til, mens 我们 wǒmen ikke nødvendigvis gjør det.
Her ser du eksempler (tre personer har en samtale):
我们去,你在这儿等吧。
Wǒmen qù, nǐ zài zhèr děng ba.
"Vi drar (person 1 og 2), du (person 3) venter her."
咱们去,他们在这儿等吧。
Zǎnmen qù, tāmen zài zhèr děng ba.
"Vi (person 1, 2 og 3) drar, de (ikke med i samtalen) blir."
3. (习)惯 (xí)guàn
Fra eksemplene under ser vi at(习)惯 xíguàn kan ha flere betydninger avhengig av bruksmåte og grammatisk struktur. Sammenlign:
Tekst | Funksjon |
---|---|
吃不惯 | Som komplement. Her kommer 惯 guàn alene. |
我不习惯大城市的生活。 | Som adjektiv: 很习惯 hěn xíguàn (veldig vant med) / 不习惯 bù xíguàn (ikke vant med) |
养成好的习惯 | Som nomen, med struktur: |