Hopp til innhold

  1. Home
  2. NorskChevronRight
  3. Språket som mulighetChevronRight
  4. Språklige virkemidlerChevronRight
  5. MetonymiChevronRight
SubjectMaterialFagstoff

Fagartikkel

Metonymi

Selv om du kanskje aldri har hørt ordet metonymi før: Denne typen språklige bilder bruker du helt sikkert mye selv, og du møter dem i tekster hver eneste dag.

Ei førsteutgave av boka "The Hobbit" fra 1937 sjekkes før auksjon. Foto.
Ei førsteutgave av boka "The Hobbit" av J.R.R. Tolkien sjekkes før auksjon. Boka er fra 1937.

Ny, men beslekta betydning

Hvis læreren din spør om du har lest Tolkien, skjønner du med en gang at det ikke er personen Tolkien han sikter til, men bøkene denne forfatteren har skrevet. Det språklige bildet læreren din da har brukt, kaller vi metonymi.

En metonymi er et erstatningsord som overtar betydninga til det opprinnelige ordet. Det er en tydelig forbindelse fra før mellom erstatningsordet (Tolkien) og tingen vi egentlig sier noe om (bøkene til Tolkien). Metonymier er svært vanlige i hverdagsspråket:

Det var Østerrike som vant lagkonkurransen i hopp.
(Navnet på landet står for de personene som faktisk hoppet i skibakken.)

Vi må ikke glemme 11. september!
(Datoen er en metonymi for terrorangrepet i New York den 11. september 2001.)

Slottet kom med ei pressemelding i går.
(Bygningen står for kongen og familien hans.)

Synekdoke

En spesiell form for metonymi kalles synekdoke. (Uttale: synekdoke) Da nevner vi en del av noe og lar delen stå for helheten:

Kjenner du den kjekke krølltoppen fra B-klassen?
(Håret står for hele personen.)

Vi trenger flere varme hender i eldreomsorgen.
(Hendene står for menneskene.)

Synekdoken framhever gjerne noe vesentlig ved en person eller sak. Når vi snakker om en krølltopp, er det håret vi hefter oss ved og kanskje liker spesielt godt. Når vi ønsker oss "flere varme hender", tenker vi på flere mennesker som kan gjøre en praktisk jobb og som kan gi omsorg.

Omsorgsarbeider står bak ei eldre dame som sitter i en stol. Omsorgsarbeideren har hendene på skuldrene til dama og bøyer seg mot øret hennes for å si noe. Foto. Foto.
"Varme hender" er et treffende språklig bilde fordi det signaliserer nærhet og omsorg.

Pars pro toto

I stedet for det greske ordet synekdoke bruker mange den latinske betegnelsen pars pro toto, som også betyr "delen for helheten". (Ordet pars uttales for øvrig med tynn s-lyd.)

Læringsressurser

Språklige virkemidler

Hva er kjernestoff og tilleggsstoff?
SubjectEmne

Fagstoff

SubjectEmne

Oppgaver og aktiviteter