Tricky Translation: Film Titles and Subtitles
When we watch films with subtitles, we often notice when the translation is wrong. It seems unbelievable that the translator could have misunderstood the dialogue so badly. What we should be aware of is that translators usually do not have access to the TV programme or film while they translate – they are working from a written script. Words and phrases can have more than one meaning, and this is where a translator working under a lot of time pressure can get into hot waters. Often translators are paid by the word or the minute when they translate. Working fast means more income, but it also means more mistakes.
Today, English-language films are often released on the Norwegian market with their original title. In the past, it used to be a firm rule that films should have Norwegian titles. This taxed the translators' creativity, and sometimes people found the results comic. In the box, you will find some titles to translate. Can you do better than the professionals?
Translate the film titles:
Shawshank Redemption
Saturday Night Fever
Silence of the Lambs
Die Hard
The Seven Year Itch
No Man's Land
The Italian Job
You Only Live Twice
Some movie lines are very memorable. In the box, you will find a collection of these. Translate them into Norwegian and reflect on any difficulties you have in translating them. Are they as memorable in Norwegian as they were in English?
Frankly, my dear, I don't give a damn! (Gone With the Wind)
You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am. (On the Waterfront).
A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. (Silence of the Lambs)
She was beautiful. God, I loved her. I just didn’t know how to show it; that’s all. I killed her, Red. I didn’t pull the trigger, but I drove her away. And that’s why she died, because of me. (Shawshank Redemption)
One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got in my pajamas, I don't know. (Animal Crackers)
I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die. (Blade Runner)
You know what kind of plan never fails? No plan. No plan at all. You know why? Because life cannot be planned. (Parasite)
My name is Maximus Decimus Meridius, commander of the Armies of the North, General of the Felix Legions and loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius. Father to a murdered son. Husband to a murdered wife. And I will have my vengeance, in this life or the next. (Gladiator)
With great power comes great responsibility. (Spider-Man)
We are House Atreides. There is no call we do not answer. There is no faith that we betray. The Emperor asks us to bring peace to Arrakis. House Atreides accepts! (Dune)
Relatert innhald
Translating literature presents unique challenges.