De tre vennene trenger å gjøre noen innkjøp til hyblene sine. De bestemmer seg for å besøke et lokalt kjøpesenter i helgen.
在商场
马红: | 哎呀,我家没有餐具!杯子、盘子、刀叉都没有!我得去买一些东西。美玉,我们这个周末一起去逛街,怎么样? |
---|---|
李美玉: | 好啊,我想买新衣服。我需要一条裤子和一件T恤。田中太郎,你想不想一起去? |
田中太郎: | 好的!我的电脑有问题,我想找一家电脑店,去修电脑。大学附近有没有电脑店,你们知道吗? |
马红: | 学校附近有一个很大的商场。那里有各种各样的商店。 |
田中太郎: | 好,我们一起去那边吧。 (在衣服店) |
李美玉: | 你好,这条裤子多少钱? |
店员: | 你好。这条裤子两百块钱。 |
李美玉: | 这件T恤呢? |
店员: | T恤三百块。 |
李美玉: | 三百块!太贵了!我换别的吧。 |
店员: | 这种现在很便宜,你看一下,觉得怎么样? |
李美玉: | 嗯,这件不错,要多少钱? |
店员: | 这件只要一百五十块。 |
李美玉: | 好,这件便宜,这两个一共多少? |
店员: | 一共三百五十元。 |
李美玉: | 可以刷卡吗? |
店员: | 对不起,我们这里只收现金。 |
李美玉: | 好。给你四百块。 |
店员: | 收你四百块找你五十块。这是你的发票。谢谢光临! |
Kinesisk tradisjonell
在商場
馬紅: | 哎呀,我家沒有餐具!杯子、盤子、刀叉都沒有!我得去買一些東西。美玉,我們這個周末一起去逛街,怎麼樣? |
---|---|
李美玉: | 好啊,我想買新衣服。我需要一條褲子和一件T恤。田中太郎,你想不想一起去? |
田中太郎: | 好的!我的電腦有問題,我想找一家電腦店,去修電腦。大學附近有沒有電腦店,你們知道嗎? |
馬紅: | 學校附近有一個很大的商場。那裡有各種各樣的商店。 |
馬紅: | 好,我們一起去那邊吧。 (在衣服店) |
李美玉: | 你好,這條褲子多少錢? |
店員: | 你好。這條褲子兩百塊錢。 |
李美玉: | 這件T恤呢? |
店员: | T恤三百塊。 |
李美玉: | 三百塊!太貴了!我換別的吧。 |
店员: | 這種現在很便宜,你看一下,覺得怎麼樣? |
李美玉: | 嗯,這件不錯,要多少錢? |
店员: | 這件祇要一百五十塊。 |
李美玉: | 好,這件便宜,這兩個一共多少? |
店员: | 一共三百五十元。 |
李美玉: | 可以刷卡嗎? |
店员: | 對不起,我們這裡祇收現金。 |
李美玉: | 好。給你四百塊。 |
店员: | 收你四百塊找你五十塊。這是你的發票。謝謝光臨! |
Nøkkelord
商场 – shāngchǎng – kjøpesenter | 钱 – qián – penger |
---|---|
餐具 – cānjù – bestikk og servise | 现在 – xiànzài – nå |
买 – mǎi – å kjøpe | 一下 – yīxià – litt |
一些 – yīxiē – noen | 不错 – bùcuò – ikke verst |
东西 – dōngxi – ting | 便宜 – piányi – billig |
逛街 – guàngjiē – å vindusshoppe | 一共 – yīgòng – til sammen |
衣服 – yīfu – klær | 刷卡 – shuākǎ – betale med kort |
T恤 – T-xù – T-skjorte | 对不起 – duìbuqǐ – unnskyld |
多少 – duōshao – hvor mye | 现金 – xiànjīn – kontanter |
Tekst på pinyin:
Zài shāngchǎng
Mǎ Hóng: | Āiyā, wǒ jiā méi yǒu cānjù! Bēizi, pánzi, dāochā dōu méi yǒu! Wǒ děi qù mǎi yìxiē dōngxi. Měiyù, wǒmen zhè ge zhōumò yìqǐ qù guàngjiē, zěnmeyàng? |
---|---|
Lǐ Měiyù: | Hǎo a, wǒ xiǎng mǎi xīn yīfu. Wǒ xūyào yì tiáo kùzi hé yí jiàn T-xù. Tiánzhōng Tàiláng, nǐ xiǎng bu xiǎng yìqǐ qù? |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hǎode! Wǒde diànnǎo yǒu wèntí, wǒ xiǎng zhǎo yì jiā diànnǎodiàn, qù xiū diànnǎo. Dàxué fùjìn yǒu méi yǒu diànnǎodiàn, nǐmen zhīdào ma? |
Mǎ Hóng: | Xuéxiào fùjìn yǒu yí ge hěn dà de shāngchǎng. Nàlǐ yǒu gèzhǒng gèyàng de shāngdiàn. |
Tiánzhōng Tàiláng: | Hǎo, wǒmen yìqǐ qù nàbiān ba. (Zài yīfudiàn) |
Lǐ Měiyù: | Nǐ hǎo, zhè tiáo kùzi duōshao qián? |
Diànyuán: | Nǐ hǎo. Zhè tiáo kùzi liǎng bǎi kuài qián. |
Lǐ Měiyù: | Zhè jiàn T-xù ne? |
Diànyuán: | T-xù sānbǎi kuài. |
Lǐ Měiyù: | Sānbǎi kuài! Tài guì le! Wǒ huàn biéde ba. |
Diànyuán: | Zhè zhǒng xiànzài hěn piányi, nǐ kàn yíxià, juéde zěnmeyàng? |
Lǐ Měiyù: | Ǹg, zhè jiàn búcuò, yào duōshao qián? |
Diànyuán: | Zhè jiàn zhǐ yào yìbǎi wǔshí kuài. |
Lǐ Měiyù: | Hǎo, zhè jiàn piányi, zhè liǎng ge yígòng duōshao? |
Diànyuán: | Yígòng sānbǎi wǔshí yuán. |
Lǐ Měiyù: | Kěyǐ shuākǎ ma? |
Diànyuán: | Duìbuqǐ, wǒmen zhèlǐ zhǐ shōu xiànjīn. |
Lǐ Měiyù: | Hǎo. Gěi nǐ sìbǎi kuài. |
Diànyuán: | Shōu nǐ sìbǎi kuài zhǎo nǐ wǔshí kuài. Zhè shì nǐde fāpiào. Xièxie guānglín! |
大学附近 dàxué fùjìn
Merk at på norsk får ordene motsatt rekkefølge for et uttrykk som dette: «i nærheten av universitetet» og ikke «universitetet i nærheten av», som det står på kinesisk. I realiteten er uttrykket på kinesisk en nominalfrase, der 附近 fùjìn er kjerne og 大学 dàxué er attributt.
Vis tekst på norsk
Tekst på norsk:
På kjøpesenteret
Ma Hong: | Uff, jeg har ikke bestikk og servise hjemme! Jeg har hverken glass, tallerkener eller kniv og gaffel! Jeg må dra for å kjøpe noen ting. Meiyu, la oss dra sammen for å kikke i butikker denne helgen, OK? |
---|---|
Li Meiyu: | Det er greit, jeg har lyst til å kjøpe nye klær. Jeg trenger en bukse og en T-skjorte. Tanaka Taro, vil du dra sammen med oss? |
Tanaka Taro: | OK! Det er noe galt med datamaskinen min, jeg har lyst til å finne en databutikk for å reparere datamaskinen. Vet dere om det finnes noen databutikk i nærheten av universitetet? |
Ma Hong: | Det er et stort kjøpesenter i nærheten av skolen. Der har de all slags butikker! |
Tanaka Taro: | Bra, la oss dra dit sammen. (I klesbutikken) |
Li Meiyu: | God dag, hva koster denne buksa? |
Ekspeditør: | God dag. Denne buksa koster 200 yuan. |
Li Meiyu: | Hva med denne T-skjorta? |
Ekspeditør: | T-skjorta koster 300 yuan. |
Li Meiyu: | 300 yuan! Det er altfor dyrt! Da får jeg bytte til en annen. |
Ekspeditør: | Denne typen er veldig billig nå, ta en titt, hva synes du? |
Li Meiyu: | Jo, denne er ikke verst, hvor mye koster den? |
Ekspeditør: | Den koster bare 150 yuan. |
Li Meiyu: | OK, denne er billig, hvor mye koster disse to til sammen? |
Ekspeditør: | 350 yuan til sammen. |
Li Meiyu: | Kan jeg betale med kort? |
Ekspeditør: | Beklager, vi tar bare kontanter her. |
Li Meiyu: | Greit. Her er 400 yuan. |
Ekspeditør: | Jeg får 400 yuan fra deg og gir deg 50 yuan tilbake. Her er kvitteringen din. Takk for besøket! |